Поликарпов Ф. Лексикон треязычный. Предшественники академических толковых словарей

ХVIII век открывает «Букварь» Федора Поликарпова-Орлова, отпечатанный в Москве в 1701 году. Федор Поликарпович Поликарпов-Орлов родился в 70-х годах XVII века. Он был одним из самых широко образованных людей своего времени: известным издателем, педагогом, переводчиком, поэтом, общественным деятелем, редактором газеты «Ведомости», основанной Петром I. Он закончил сначала типографическую школу, где обучали чтению и письму на славянском и греческом языках, а также типографскому делу. Затем учился у братьев Лихудов в Славяно-греко-латинской академии, по окончании которой стал преподавателем в этой академии, читал ее слушателям курсы греческого языка, грамматики, пиитики, риторики.

По выбору и приказу Петра I был определен на работу в Московский печатный двор. Он исполнял должности писца, справщика (редактора), затем стал директором. Это была большая по тому времени должность.

На Московском печатном дворе он провел модернизацию типографии, увеличил количество выпускаемых книг, в том числе книг гражданского шрифта, издавал много книг богослужебного, светского, научного назначения, в том числе ряд учебных книг, необходимых для начального и систематического образования. Самая известная из учебных книг - «Букварь славенскими, греческими, римскими писмены учитися хотящим и любомудрие в пользу спасительную обрести тщащимся…». Это толстая, в 320 страниц, книга, в которой впервые появляется пространный титульный лист, со славословием Бога и Государя, из которого мы вычленяем заглавие книги: «Во славу Бога Отца и святого Духа, Повелением нашего царя и Великого князя ПЕТРА Алексеевича всея великой, и малой, и белой России самодержца, при благороднейшем Государе нашем Царевиче и великом Князе Алексее Петровиче, Благословением же просвещенных архиереев между патриаршеством издается книга букварь славенскими, греческими и римскими писмены учитися хотящим и любомудрие в пользу душеспасительную обрести тщащимся, в царствующем великом граде Москве лета от мироздания 7209 от Рождества же бога слова 1701 месяца иуния» (июня). (Рис. 1)


На обороте титульного листа изображена красивая гравюра в виде круга, в центре которой цветы и по кругу читаются слова: «Яко цвет сельный (полевой), так цветет человек» Эти слова восходят к 102 псалму царя Давида, в котором кратковременность жизни человеческой сравнивается с полевыми цветами, которые быстро отцветают. Но человек, как пчела с цветов, должен успеть собрать духовную сладость знания. Полевые цветы означают духовную сторону жизни человека. Сверху этого круга изображены песочные часы (символ времени) и два мальчика с цветами в руках. Цветы тянутся к небу, а мальчики должны тянуться к знаниям. Вверху и внизу листа помещены стихи на греческом и славянском языках - акростих, стихотворение с загадкой, с зашифрованными фразами или словами, из которых угадывается имя составителя букваря - «Богодар» (Федор) - Богодара труд . (Рис. 2)


Примечание: Хранить во ограде - держать в голове, в черепе; вертоград - сад; убо - словно.


В книге имеется предисловие, обращенное к «благочестивому читателю о где радоватися, здравствовати и умудрятися» . В пространном предисловии, занимающем 16 страниц, даются указания, как строить процесс обучения. В предисловие входят разделы, которые мы сегодня назвали бы методическими указаниями: «Правильное обучение чинного чтения и писания», «К сим читателю лепотествует знати о части и прочем произношении и писании латинского диалекта» . Как видно из названия, по «Букварю» Ф. Поликарпова обучение чтению и письму ведется сразу на трех языках: славянском, греческом и латинском. Процесс обучения чтению начинается с изучения славянского алфавита (45 знаков): сначала дается художественное изображение букв (Рис. 3), а затем алфавита, напечатанного разными шрифтами, принятыми в книгопечатании того времени: уставными, полууставными и более мелкими буквами. Приводятся некоторые сведения из грамматики - «О разделении писмен славенских в кратце по грамматице» , дается определение гласных и согласных букв - «Гласная нарицаются, понеже без приложения согласного писмена сами по себе глас издают, якоже а , и и прочая» . Гласные буквы в свою очередь делятся на «самогласные» (их 8) и «припряжногласные» (их 2 - Ъ и Ь). Согласных букв 24. Они также делятся на «полгласные» , которые «мал глас некако издают» (их 14) и безгласные (10 букв), «которые в произношении весьма гласа лишены» . Дается определение слога. Для обучения чтению автором принят буквослагательный метод, поэтому, как и в букварях более раннего периода (И. Федоров), даются изображения слогов - двухсложных и трехсложных - таблицы разных сочетаний гласных и согласных букв. Далее идут слоги под титлами - «Во исправление языка отрочат слози имен по азбуце, под титлами» . В «Букваре» имеются грамматические разделы «о просодии» (ударении), «о числительных писменах» - так же, как это было сделано в более ранних букварях И. Федорова, В. Бурцова, С. Полоцкого. В конце раздела дан алфавит с названиями букв старославянского языка. (Рис. 4). Отдельная страница отведена изображению чисел, обозначенных буквами славянского алфавита. (Рис. 5).

Обучение греческому и латинскому языкам строится по той же схеме, что и достаточно подробно описанная схема обучения славянскому языку. «Изображения елинногреческих писмен со изъявлением славенских писмен» (Рис. 6), «Писмена латинские большие и меньшие со изъявлением славенских писмен» (Рис. 7).

Впервые в этом издании появляется «оглавление вещей, обретающихся в книжице сей» . (Рис. 8). Оно подробно знакомит читателя с содержанием «Букваря». В оглавлении представлены 54 раздела, которые мы приводим, чтобы читатель мог судить обо всем богатстве содержания букваря.


Рис. 8
  • Изображение славянских письмен начальных
  • Аз и Буки славенские разных начертаний
  • О разделении славенских писмен
  • Греческая азбука
  • О разделении писмен греческих
  • Слоги греческие с русскими
  • Латинская азбука
  • Слоги латинские с русскими
  • Царю небесный и прочие молитвы
  • Десять заповедей Божьих
  • Семь тайн нового завета в лицах
  • О делах всякого православного христианина
  • Иное собрание по обучению чувств телесных
  • Стихи нравоучительные Григория Богослова
  • О Боге и о деяниях
  • О мире, небе и стихиях
  • О временах и праздниках
  • О водах
  • О местах и землях
  • О человеке и его частях
  • О болезнях
  • О брашнех (о питании)
  • О питье
  • О животных
  • О птицах
  • О червях
  • О рыбах
  • О деревьях
  • О разных плодах
  • О житах и семенах
  • О частях древес
  • О травах и цветах
  • О зельях ароматных
  • О церкви и чинах церковных
  • О чинах политичных
  • О науке
  • О училище
  • Имена царств и земель
  • Имена городов
  • О граде и сущих в нем
  • О воинстве и о том, что приличествует (соответствует) сему
  • О сродстве
  • О судебных делах
  • О рукодельниках и рукодеяниях
  • О камнях и рудах
  • О кораблях
  • О доме и о том, что приличествует сему
  • О одеянии
  • О деревне
  • Сто глав нравоучительных святого Геннадия патриарха
  • Василия Великого поучение юным
  • Изъявление жития Григория Богослова
  • Иоанна Златоустого о житии и о страхе Божьем
  • Стихи о смерти на три статьи (в трех частях)

В «Букваре» в соответствии с его содержанием представлена богатая лексика, приведенная параллельно на трех языках. Словарь представляет лексику из «Библии», а также о земле, людях, профессиях, о человеке, частях его тела, одежде, питании, о животном и растительном мире. В словарь включены научные понятия и термины из географии, истории, грамматики, философии, богословия, математики. Включены толкования на старославянском языке.

Работа над словарем для «Букваря» побудила автора в 1704 году напечатать отдельной книгой «Лексикон трехязычный, сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище» . Это первый отдельный словарь, изданный в Москве.

В качестве текстов для чтения в «Букваре» даются тесты молитв, которые и сейчас читаются в православной церкви; десять заповедей Божьих на трех языках, изображения семи великих тайн Нового Завета и подписи к ним; наставления о делах православного христианина, нравоучительные стихи Григория Назианзина, поучения Василия Великого и другие тексты.


Все тексты для чтения преследуют определенные воспитательные цели. Они призваны воспитывать ученика в духе христианского смирения, в страхе перед царем и властями. В качестве одного из вспомогательных средств для обучения Ф. Поликарпов считал применение розог, о чем свидетельствуют иллюстрации, помещенные в «Букваре» и нравоучительные стихи под ними. (Рис. 9).

Но достоинства «Букваря» Ф. Поликарпова всем выше перечисленным еще не исчерпываются. «Букварь» богато иллюстрирован: семь иллюстраций, размещенных на отдельных листах, десять иллюстраций в тексте, рассказывающих о школьной жизни и тяготах постижения знаний, портреты авторов стихов и нравоучений, 17 красивых орнаментированных заставок и концовок глав и разделов книги. Все иллюстрации выполнены в технике гравюры. При печатании применены две краски (красная и черная), различные шрифты.

Издание «Букваря» Ф. Поликарпова можно считать событием большой общественной значимости, вкладом в развитие образования, в культуру книгопечатания. Наличие титульного листа, выходных данных, сведений об авторе, предисловия, оглавления, богатых иллюстраций - все это свидетельствует о значительном прогрессе в книгоиздании к началу XVIII века в России. А сам «Букварь», которому в июне месяце 2011 года исполняется 310 лет, с полным основанием можно отнести к книжным памятникам мирового значения.

Книга для первоначального обучения грамоте, задуманная и изданная Ф. Поликарповым, отражает все достижения предыдущей эпохи (допетровской) и выходит из печати накануне введения в России гражданского шрифта, как бы открывая новую эпоху (петровскую).

* * *
В фонде редких книг НПБ им. К.Д.Ушинского РАО хранится 2 экземпляра «Букваря» Ф. Поликарпова-Орлова.

______________

1 На титульном листе книги годы издания даны старославянскими буквами (

Лекция «Лексикография». 15.11.2012 г.

Вопросы:
I. Введение. Краткая история лексикографии – (1 стр.)

II. Первые русские словари. Толковые словари – (4 стр.)

III. Типы и виды лингвистических словарей – (25 стр.)

IV. Энциклопедические словари – (30стр.)

Заключение (стр.34).
Лексикография (гр. lexikon - словарь + grapho - пишу ) - раздел языкознания , который занимается практикой и теорией составления словарей.

Наука, изучающая семантическую структуру слова, особенности слов, их толкование. Таким образом, лексикография - это научная методика и искусство составления словарей, практическое применение лексикологической науки , чрезвычайно важное как для практики чтения иноязычной литературы и изучения чужого языка, так и для осознания своего языка в его настоящем и прошлом.

^ Существует два типа словарей: энциклопедические и филологические (лингвистические).

Лингвистический - словарь, разъясняющий значения и (или) употребление слов.

^ Энциклопедический словарь – это словарь, в котором сообщаются сведения о предметах, лицах, явлениях, понятиях, обозначаемых теми или иными словами.

Словарь - определенным образом организованное собрание слов, обычно с приписанными им комментариями, в которых описываются особенности их структуры и/или функционирования.

^ В развитии форм практической лексикографии у разных народов выделяются 3 сходных периода:
1) Дословарный период . Основная функция - объяснение малопонятных слов. Непосредственными предшественниками словарей являются вокабулярии (сборники слов для учебных и др. целей, например трёхъязычные шумеро-аккадо-хеттские таблички, 14-13 вв. до н. э., списки слов по тематическим группам в Египте, 1750 до н. э., и др.) и глоссы (от греч. γλώσσα - язык, речь), т.е. объяснения значений отдельных иноязычных или непонятных слов и выражений на полях и в тексте древних рукописных книг. Ученый или просто переписчик, определив значение незнакомого слова, писал его между строками или на полях. Самые ранние глоссы известны с глубочайшей древности, например, шумерские глоссы - 25 век до н. э., в Китае - 20 в. до н. э., в Западной Европе - 8 в. н. э., в России - 13 в.

^ До изобретения в середине XV столетия книгопечатания люди составляли глоссарии - написанные от руки списки иностранных и необычных слов , с которыми приходилось сталкиваться в манускриптах на древних языках (например, к Ведам, 1-е тыс. до н. э.,), особенно в сочинениях греческих и латинских классиков (греки впервые глоссы стали применять при изучении поэзии Гомера, затем - при толковании непонятных мест Библии ). С функциональной точки зрения, в глоссах реализовалась так называемая метаязыковая функция языка, т.е. использование языка с целью обсуждения самого языка, а не внешнего мира. Собрание глосс и собственно глоссарии стали предшественниками словаря. Рукописные глоссарии пользовались постоянным спросом. С них делалось много копий, а позднее, когда с появлением книгопечатания книги подешевели, словари оказались в числе первых печатных продуктов. Словари-глоссарии известны на Руси как азбуковники.

2) Ранний словарный период . Основная функция - изучение литературного языка, отличного у многих народов от разговорной речи: например, одноязычные лексиконы санскрита, 6-8 вв., древнегреческие, 10 в.; позднее - переводные словари пассивного типа, где лексика чужого языка толкуется с помощью слов народного языка (арабско-персидский, 11 в., латино-английский, 15 в., церковно-славяно-русский, 16 в., и др.), затем переводные словари активного типа, где исходным является народный язык (французско-латинский, англо-латинский, 16 в., русско-латинско-греческий, 18 в.), а также двуязычные словари живых языков. Первые словари типа толковых создаются в странах с иероглифической письменностью (Китай, 3 в. до н. э., Япония, 8 в.).
3) Период развитой лексикографии , связанный с развитием национальных литературных языков. Основная функция - описание и нормализация словарного состава языка, повышение языковой культуры общества: толковые словари, многие из которых составляются государственными академическими и филологическими обществами (итальянский словарь Академии Круска, 1612, словарь Российской Академии, 1789-94, и др.), появляются также синонимические, фразеологические, диалектные, терминологические, орфографические, грамматические и др. словари.
На развитие лексикографии влияли философские концепции эпохи. Например, академические словари 17-18 вв. создавались под влиянием философии науки Бэкона и Декарта. Словарь французского языка Литтре (1863-72) и др. словари 19 в. испытали воздействие позитивизма. Эволюционистские теории 19 в. укрепили исторический аспект в толковых словарях.

В 18-19 вв. утверждается, а в 20 в. развивается 4-я функция лексикографии - сбор и обработка данных для лингвистических исследований в области лексикологии, словообразования, стилистики, истории языков (словари этимологические, исторические, частотные, обратные, родственных языков, языков писателей и др.). Современная лексикография приобретает индустриальный характер (создание лексикографических центров и институтов, механизация работ, с 1950, и т. д.).
В лексикографии выделяют следующие разделы:
1) одноязычная лексикография (толковые и др. словари; лексикографическая работа по одноязычным словарям. Возникает и развертывается в тесной связи с развитием литературных языков);
^ 2) двуязычная лексикография (переводные словари, например русско-немецкий, русско-английский и т.д.; работа по составлению переводных (двуязычных или многоязычных) словарей возникла в связи с непосредственными потребностями общения разноязыких коллективов (государственных образований, социальных групп) при наличии достаточно развитой графики);
^ 3) учебная лексикография (словари, изданные специально для изучающих русский язык в качестве иностранного, оказывают последним более ощутимую помощь, особенно на ранних стадиях обучения. Такой словарь называют учебным словарем для изучения языка),
^ 4) научно-техническая (терминологические словари). Составлению терминологических словарей еще в СССР придавалось большое значение, только за 1950–1979 гг. было издано около 700 переводных и толковых специальных словарей. Сейчас особенно большую роль в наше время бурного развития науки и техники играют англо-русские и русско-английские специальные словари, так как очень большое количество информации, представляющей интерес для специалистов, содержится в источниках на английском языке: специальные научные и технические журналы, материалы международных конференций, патенты, Интернет и т. д. Примером таких словарей являются: Англо-русский словарь по электронике, Англо-русский словарь по информатике, Англо-русский экономический словарь и др. К сожалению, несовершенство многих англо-русских терминологических словарей очевидно. Одной из причин этого является то, что такие словари создаются специалистами в соответствующей области знания, не имеющими подготовки в сфере лексикографии.
^ 5) Историческая лексикография - изучение истории создания словарей и истории теории создания словарей.
6) Практическая лексикография - создание словарей (древнейшая из деятельностей человека)
^ 7) Теоретическая лексикография - изучение способов построения словарей, типов словарей. К 20 веку практическая лексикография накопила богатый опыт лексикографического описания языка. С середины нашего столетия этот опыт начал описываться и обобщаться, и эти обобщения привели к появлению теории лексикографии. Теоретическая лексикография сформировалась во 2-й трети 20 в. Первую научную типологию словарей создаёт советский учёный Л. В. Щерба (1940).
^ II. Первые русские словари.

Предшественники академических толковых словарей
Предшественниками современных словарей были рукописные, а затем и печатные словари эпохи Средневековья. В средние века на Руси создавались списки непонятных слов (глоссы), которые встречались в древних памятниках. Этим словам, как правило, греческим и церковно-славянским, составители небольших словариков давали толкование.

Древнейший сохранившийся до нашего времени азбуковник (анонимный рукописный справочник энциклопедического и филологического характера) был приложен к Кормчей книге 1282 г. и содержал 174 греческих, древнееврейских и церковно-славянских слова, включая некоторое число библейских имен собственных.

В XVI – XVIII вв. появились азбуковники большего объема, с алфавитным расположением слов. Среди широко распространившихся азбуковников (сохранилось более 200 списков) были учебные, нравоучительные и энциклопедические.

^ Первый печатный словарь в России был издан в Вильно в 1596 г. под названием «Лексис, сиречь речения вкратце собранны и из словенского языка на просты русский диялект истолкованы». Автор – ученый-филолог Лаврентий Зизаний (он является автором и первой собственно славянской грамматики, к которой был приложен указанный словарь). «Лексис...» содержит 1061 слово, расположенное по алфавиту. Толкование старославянизмов и заимствований из западноевропейских языков дается в нем посредством слов живого белорусского, украинского и русского языков того времени.

Словарь Зизания стал источником для последующих печатных словарей, в том числе и для опубликованного вскоре, в 1627 г. словаря украинского филолога Памвы Берынды «Лексикон славено-росский и имен толкование» (ок. 7000 слов), в котором предпринята попытка разграничения старославянских и собственно русских слов из разговорного языка.

В 1704 г. вышел в свет «Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище. Из различных древних и новых книг собранное и по славенскому алфавиту в чин разположенное» Фёдора Поликарповича Поликарпова-Орлова. Славянским словам здесь даны латинские и греческие эквиваленты. При составлении своего словаря Ф. П. Поликарпов использовал словари П. Берынды и Л. Зизания.
^ В 1731 г. вышел словарь Эренрейха Вейсманна «Немецко-латинский и русский лексикон купно с первыми началами русскаго языка к общей пользе при имп. Академии наук печатию издан». В словаре отражена сложная картина соединения и размежевания лексических средств книжного и «простого» русского языка.

В 1765 г. в Москве вышел «Российский Целлариус, или Полезный лексикон, из котораго без великаго труда, и наискоряе нужнейших немецкаго языка слов научиться можно » Гельтергофа. В 1773 г. был опубликован «Церковный словарь, или Истолкование речений славенских древних, також иноязычных без перевода положенных в священном писании и других церковных книгах.. .» Петра Алексеевича Алексеева. Этот словарь выдержал четыре издания в период с 1773 по 1819 г. В словаре более 20000 слов, извлечённых из книг религиозного содержания, а также из средневековых словарей и азбуковников.

^ Зизаний Лаврентий . Лексис, сиречь речения вкратце собранны и из словенского языка на просты русский диялект истолкованы. Вильно, 1596.

Берында Памва . Лексикон славено-росский и имен толкование. Киев, 1627; 2-е изд. Кутенн, 1653.

^ Поликарпов-Орлов Ф. П. Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище . Из различных древних и новых книг собранное и по славенскому алфавиту в чин разположенное. Ныне же повелением державнейшаго и мудролюбивейшаго монарха нашего, великого князя Петра Алексиевича, Всея Великия и малыя и белыя россии самодержца. При благороднейшем государе нашем царевиче и великом князе, Алексии Петровиче: В царствующем великом граде Москве, в его царстей типографии типом изданное. В лето миробытия 7213. От воплощения же Бога Слова 1704, индикта 13 месяца декемвриа первое. М., 1704.

Курганов Н. Г . Российская универсальная грамматика, или Всеобщее письмословие, предлагающее легчайший способ основательного учения русскому языку с седьмью присовокуплениями разных учебных и полезнозабавных вещей. СПб., 1769; 2-е изд. под названием: Книга письмовник, а в ней наука российскаго языка с седмью присовокуплениями, разных учебных и полезнозабавных вещесловий. Новое издание пересмотренное, поправленное и умноженное. СПб., 1777; 3-е изд. СПб., 1788; 4-е изд. СПб., 1790; 5-е изд. СПб, 1793; 6-е изд. СПб., 1796.

Вейсманн Э. Немецко-латинский и русский лексикон купно с первыми началами русскаго языка к общей пользе при имп. Академии наук печатию издан. СПб., 1731, 2-е изд. СПб., 1782.

Алексеев П. А . Церковный словарь, или Истолкование речений славенских древних, також иноязычных без перевода положенных в Священном Писании и других церковных книгах, сочинённый Московскаго Архангельского собора протоиереем, и Московской духовной консистории членом Петром Алексиевым, разсматриванный Вольным Российским собранием при имп. Московском университете, и изданный по одобрению святейшаго правительствующаго синода Конторы. М., 1773; 2-е изд. М., 1776; 3-е изд. М., 1779; 4-е изд. М., 1819.

Словари Академии Российской

В 1735 г. на открытии Российского собрания любителей русского слова при Академии наук ^ В. К. Тредиаковский в речи «О чистоте российского слова» говорил о необходимости создания толкового нормативного словаря и дал обоснование своему предложению. М. В. Ломоносов неоднократно делал заметки о плане и характере такого словаря. В 1783 г. была создана Российская академия наук, основная задача которой – составление грамматик и словарей русского языка . «Теория трёх штилей» Ломоносова и нормативно-стилистическая грамматика стали той научно-теоретической базой, опираясь на которую можно было приступить к описанию словарного состава языка. Работа над словарём началась на первом же учредительном заседании 21 октября 1783 г., где президент Российской Академии Екатерина Романовна Дашкова (1743–1810) зачитала её устав. Активными сотрудниками Словаря стали члены Российской Академии Пётр Борисович Иноходцев (1742–1806), Иван Иванович Лепёхин (1740–1802), Иван Никитич Болтин (1735–1792), Денис Иванович Фонвизин (1744–1792), Гавриил Романович Державин (1743–1816), Яков Борисович Княжнин (1742–1791), Ипполит Фёдорович Богданович (1743–1803). Для словаря была разработана система толкования значений слов, которая легла в основу определения лексико-грамматического значения слов во всех последующих словарях. Впервые в истории отечественной лексикографии составители описали принципы стилистической характеристики слов русского языка. Авторы словаря создали словарь по этимологическому, гнездовому принципу. В нём было представлено 43257 слов. В 1806-1822 гг. Российская Академия переработала и издала словарь, расположив весь его лексический материал по алфавиту. В нём было помещено 51288 слов. Словарная статья содержала грамматические и стилистические характеристики слова, толкование. В качестве материала для иллюстраций были использованы церковные книги, летописные повести, произведения писателей XVIII. Высокую оценку словарю дал Н. М. Карамзин: «академия Российская ознаменовала самое начало бытия своего творением важнейшим для языка, необходимым для авторов, необходимым для всякого, кто желает предлагать мысли с ясностию, кто желает понимать себя и других. Полный словарь, изданный Академиею, принадлежит к числу тех феноменов, коими Россия удивляет внимательных иностранцев». (Карамзин Н. М. Сочинения. 3-е изд. М., 1820. Т. IX. С. 306). Академик Срезневский писал, что в Словаре Академии Российской «в первый раз собрана и приведена в порядок громада сорока трёх тысяч слов уже не одного книжного русско-славянского языка, но и русского общественного, простонародного, учёного, технического».

Словарь 1847 года (Словарь церковно-славянского и русского языка)

В 1847 г . вышел в свет четырёхтомный «Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный вторым отделением императорской Академии наук». В работе над ним принимали участие выдающиеся лингвисты, редактирование словаря было поручено Александру Христофоровичу Востокову (1781-1864). Авторы хотели собрать воедино всё богатство русского языка, ибо словарь должен «быть сокровищницей языка на протяжении многих веков, от первых письменных памятников до позднейших произведений словесности». Словник пополнялся за счёт выборки из древнерусских и старославянских памятников, новых профессиональных и научных терминов, а также за счёт значительного количества заимствованной лексики. Всего в него вошли 114 749 слов. Словарь оказал сильное воздействие на дальнейшую лексикографическую практику. Это последний из словарей, который включал в себя и архаизмы церковно-славянской письменности, памятников древнерусской литературы, и современную литературную лексику. Второе издание словаря вышло в 1863 г. Незавершённый академический словарь.

Второе Отделение АН в 1850-х годах решило начать работу над новым Академическим словарём, так как предыдущий – Словарь церковно-славянского и русского языка 1847 г. – вызвал много критики. Яков Карлович Грот (1812-1893 ) активно включился в эту работу. Он считал, что за основу следует взять Словарь 1847 г., но новый труд должен быть словарём собственно русского языка и охватить лексику от Ломоносова до Пушкина. Во внимание принимаются различные дополнения и исправления Словаря 1847 г.; пополняется словник из областных словарей и из древнерусских памятников. Буквы будущего словаря распределяются между редакторами-составителями (Срезневский, Буслаев, Даль, Востоков), но словарная работа постепенно затухает. Теоретические разработки будущего словаря принадлежат Я. К. Гроту. Большое внимание автор уделил определению слова, разграничению лексико-семантических вариантов многозначного слова. Точность, чёткость семантического определения Грота до настоящего времени считается образцовой. «Говоря о Гроте как о лексикографе, необходимо отметить, что он был основателем нынешнего словарного отдела АН и его картотеки в 1886 г. Без этой картотеки невозможно создание никакого типа словаря» (Отечественные лексикографы XVIII-XХ века. / Под ред. Г. А. Богатовой. М., 2000, с. 167). Учёный сделал три выпуска словаря (А-Д). Это был первый русский нормативный словарь. «Его нормативность – в системе стилистических и грамматических помет. Словарь включал общеупотребительную лексику, лексику литературного и делового языка со времён Ломоносова, иноязычные заимствования, неологизмы, научно-техническую терминологию. Из церковно-славянских и древнерусских слов включались те, которые употреблялись в русском литературном языке XIX вв.» (там же). После смерти Я. К. Грота редактором Словаря стал Алексей Александрович Шахматов (1864-1920), выдающийся учёный-славист. Шахматов иначе представлял себе назначение академического словаря, он считал, что в Словаре должно найти отражение всё, что имелось в прошлом и наличествует в настоящее время в языке, составители не могут предписывать что-либо языку, они могут лишь констатировать употребление какой-либо формы и её реальное предпочтение сравнительно с другой. Таким образом, первая часть словаря (гротовская) представляет собой тип толкового нормативного словаря, а вторая (шахматовская) – тип ненормативного словаря-тезауруса. Позже подготовку словаря возглавили В. И. Чернышев, Л. В. Щерба и др. Издавался он отдельными выпусками на буквы И, Л, М, Н, О. В 1937 г. работа над словарем прекратилась. Следует отметить, что издатели последующих отдельных выпусков постепенно отходили как от принципов словаря-тезауруса, так и от построения словарных материалов по первоначальному (гротовскому) типу. Они избрали самостоятельный путь создания толкового словаря современного языка, "взятого в историческом развитии", принцип нормативности словарных статьях этих выпусков соблюдался в малой степени и непоследовательно.

Город издания книги: Александрия. Египет Год издания книги: 1936 Тираж 15 экз., из которых 2 экземпляра были без иллюстраций. *Измайловская старина* - свидетель и доказательство удивительной стойкости духа военной эмиграции: на протяжении десяти лет полковник Алексей Яковлевич фон Бретцель (1886-1940) издавал практически вручную, собираемые…

Цена 750 000 руб

Город издания книги: Лейпциг Год издания книги: 1859 Прижизненные первые публикации шести стихотворений *Кобзаря*: Кавказ - Холодный Яр [Холодний яр]- Думка [За думою дума роєм вилітає] - Розрыта могила [Розрита могила] - Думка [Заповіт, *Як умру, то поховайте...*] - И мертвым и живым и ненарожденным землякам моим в Украини и не в Украини,…

Цена 1 055 000 руб

Город издания книги: М. Год издания книги: 1936 [Строительство здания Государственной думы РФ] Тираж 50 экз. Редчайший альбом по вводу в эксплуатацию здания *Дом Совнаркома* (Охотный ряд д.1), а теперь известного как здание Государственной думы. В альбоме, предназначавшемся для крупных чиновников, имевших отношение к строительству,…

Цена 690 000 руб

Город издания книги: СПб. Год издания книги: 1886 С автографом автора, будущего адмирала С.О.Макарова: Его Превосходительству Александру Павловичу Жандру в знак глубочайшего уважения от автора С. Макаров 14 апр. 1886 г. *В защиту старых броненосцев* - это не сухая техническая статья, а живой *аллегорический рассказ*, практически беллетристика,…

Цена 490 000 руб

Город издания книги: Милан [Гаага] Год издания книги: 1958 Легендарное первое неавторизованное русское издание романа, то ли предваренное, то ли нет еще одним изданием от *ЦРУ*. Тираж по разным данным от 100 экз. до 1160 экз. Книга предназначалась не для продажи, а для бесплатной раздачи в основном советским гражданам. Она крайне редко…

Толковые словари

Толковые словари лингвистические словари, в которых объясняются значения слов и фразеологизмов какого-либо языка средствами самого этого языка.

Предшественники академических толковых словарей

Предшественниками современных словарей были рукописные, а затем и печатные словари эпохи Средневековья. В средние века на Руси создавались списки непонятных слов (глоссы), которые встречались в древних памятниках. Этим словам, как правило, греческим и церковно-славянским, составители небольших словариков давали толкование.

Древнейший сохранившийся до нашего времени азбуковник (анонимный рукописный справочник энциклопедического и филологического характера) был приложен к Кормчей книге 1282 г. и содержал 174 греческих, древнееврейских и церковно-славянских слова, включая некоторое число библейских имен собственных.

В XVI – XVIII вв. появились азбуковники большего объема, с алфавитным расположением слов. Среди широко распространившихся азбуковников (сохранилось более 200 списков) были учебные, нравоучительные и энциклопедические.

Первый печатный словарь в России был издан в Вильно в 1596 г. под названием «Лексис, сиречь речения вкратце собранны и из словенского языка на просты русский диялект истолкованы». Автор – ученый-филолог Лаврентий Зизаний (он является автором и первой собственно славянской грамматики, к которой был приложен указанный словарь). «Лексис...» содержит 1061 слово, расположенное по алфавиту. Толкование старославянизмов и заимствований из западноевропейских языков дается в нем посредством слов живого белорусского, украинского и русского языков того времени.

Словарь Зизания стал источником для последующих печатных словарей, в том числе и для опубликованного вскоре, в 1627 г. словаря украинского филолога Памвы Берынды «Лексикон славено-росский и имен толкование» (ок. 7000 слов), в котором предпринята попытка разграничения старославянских и собственно русских слов из разговорного языка.

В 1704 г. вышел в свет «Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище. Из различных древних и новых книг собранное и по славенскому алфавиту в чин разположенное» Фёдора Поликарповича Поликарпова-Орлова. Славянским словам здесь даны латинские и греческие эквиваленты. При составлении своего словаря Ф. П. Поликарпов использовал словари П. Берынды и Л. Зизания.

В 1731 г. вышел словарь Эренрейха Вейсманна «Немецко-латинский и русский лексикон купно с первыми началами русскаго языка к общей пользе при имп. Академии наук печатию издан». В словаре отражена сложная картина соединения и размежевания лексических средств книжного и «простого» русского языка.

В 1765 г. в Москве вышел «Российский Целлариус, или Полезный лексикон, из котораго без великаго труда, и наискоряе нужнейших немецкаго языка слов научиться можно» Гельтергофа. В 1773 г. был опубликован «Церковный словарь, или Истолкование речений славенских древних, також иноязычных без перевода положенных в священном писании и других церковных книгах...» Петра Алексеевича Алексеева. Этот словарь выдержал четыре издания в период с 1773 по 1819 г. В словаре более 20000 слов, извлечённых из книг религиозного содержания, а также из средневековых словарей и азбуковников.

    Зизаний Лаврентий. Лексис, сиречь речения вкратце собранны и из словенского языка на просты русский диялект истолкованы. Вильно, 1596.

  • Берында Памва. Лексикон славено-росский и имен толкование. Киев, 1627; 2-е изд. Кутенн, 1653.
  • Поликарпов-Орлов Ф. П. Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище. Из различных древних и новых книг собранное и по славенскому алфавиту в чин разположенное. Ныне же повелением державнейшаго и мудролюбивейшаго монарха нашего, великого князя Петра Алексиевича, Всея Великия и малыя и белыя россии самодержца. При благороднейшем государе нашем царевиче и великом князе, Алексии Петровиче: В царствующем великом граде Москве, в его царстей типографии типом изданное. В лето миробытия 7213. От воплощения же Бога Слова 1704, индикта 13 месяца декемвриа первое. М., 1704.
  • Курганов Н. Г. Российская универсальная грамматика, или Всеобщее письмословие, предлагающее легчайший способ основательного учения русскому языку с седьмью присовокуплениями разных учебных и полезнозабавных вещей. СПб., 1769; 2-е изд. под названием: Книга письмовник, а в ней наука российскаго языка с седмью присовокуплениями, разных учебных и полезнозабавных вещесловий. Новое издание пересмотренное, поправленное и умноженное. СПб., 1777; 3-е изд. СПб., 1788; 4-е изд. СПб., 1790; 5-е изд. СПб, 1793; 6-е изд. СПб., 1796.
  • Вейсманн Э. Немецко-латинский и русский лексикон купно с первыми началами русскаго языка к общей пользе при имп. Академии наук печатию издан. СПб., 1731, 2-е изд. СПб., 1782.
  • Алексеев П. А. Церковный словарь, или Истолкование речений славенских древних, також иноязычных без перевода положенных в Священном Писании и других церковных книгах, сочинённый Московскаго Архангельского собора протоиереем, и Московской духовной консистории членом Петром Алексиевым, разсматриванный Вольным Российским собранием при имп. Московском университете, и изданный по одобрению святейшаго правительствующаго синода Конторы. М., 1773; 2-е изд. М., 1776; 3-е изд. М., 1779; 4-е изд. М., 1819.

Словари Академии Российской

В 1735 г. на открытии Российского собрания любителей русского слова при Академии наук В. К. Тредиаковский в речи «О чистоте российского слова» говорил о необходимости создания толкового нормативного словаря и дал обоснование своему предложению. М. В. Ломоносов неоднократно делал заметки о плане и характере такого словаря. В 1783 г. была создана Российская академия наук, основная задача которой – составление грамматик и словарей русского языка. «Теория трёх штилей» Ломоносова и нормативно-стилистическая грамматика стали той научно-теоретической базой, опираясь на которую можно было приступить к описанию словарного состава языка. Работа над словарём началась на первом же учредительном заседании 21 октября 1783 г., где президент Российской Академии Екатерина Романовна Дашкова (1743–1810) зачитала её устав. Активными сотрудниками Словаря стали члены Российской Академии Пётр Борисович Иноходцев (1742–1806), Иван Иванович Лепёхин (1740–1802), Иван Никитич Болтин (1735–1792), Денис Иванович Фонвизин (1744–1792), Гавриил Романович Державин (1743–1816), Яков Борисович Княжнин (1742–1791), Ипполит Фёдорович Богданович (1743–1803). Для словаря была разработана система толкования значений слов, которая легла в основу определения лексико-грамматического значения слов во всех последующих словарях. Впервые в истории отечественной лексикографии составители описали принципы стилистической характеристики слов русского языка. Авторы словаря создали словарь по этимологическому, гнездовому принципу. В нём было представлено 43257 слов. В 1806-1822 гг. Российская Академия переработала и издала словарь, расположив весь его лексический материал по алфавиту. В нём было помещено 51288 слов. Словарная статья содержала грамматические и стилистические характеристики слова, толкование. В качестве материала для иллюстраций были использованы церковные книги, летописные повести, произведения писателей XVIII. Высокую оценку словарю дал Н. М. Карамзин: «академия Российская ознаменовала самое начало бытия своего творением важнейшим для языка, необходимым для авторов, необходимым для всякого, кто желает предлагать мысли с ясностию, кто желает понимать себя и других. Полный словарь, изданный Академиею, принадлежит к числу тех феноменов, коими Россия удивляет внимательных иностранцев». (Карамзин Н. М. Сочинения. 3-е изд. М., 1820. Т. IX. С. 306). Академик Срезневский писал, что в Словаре Академии Российской «в первый раз собрана и приведена в порядок громада сорока трёх тысяч слов уже не одного книжного русско-славянского языка, но и русского общественного, простонародного, учёного, технического».

Словарь 1847 года (Словарь церковно-славянского и русского языка)

В 1847 г. вышел в свет четырёхтомный «Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный вторым отделением императорской Академии наук». В работе над ним принимали участие выдающиеся лингвисты, редактирование словаря было поручено Александру Христофоровичу Востокову (1781-1864). Авторы хотели собрать воедино всё богатство русского языка, ибо словарь должен «быть сокровищницей языка на протяжении многих веков, от первых письменных памятников до позднейших произведений словесности». Словник пополнялся за счёт выборки из древнерусских и старославянских памятников, новых профессиональных и научных терминов, а также за счёт значительного количества заимствованной лексики. Всего в него вошли 114 749 слов. Словарь оказал сильное воздействие на дальнейшую лексикографическую практику. Это последний из словарей, который включал в себя и архаизмы церковно-славянской письменности, памятников древнерусской литературы, и современную литературную лексику. Второе издание словаря вышло в 1863 г. Незавершённый академический словарь.

Второе Отделение АН в 1850-х годах решило начать работу над новым Академическим словарём, так как предыдущий – Словарь церковно-славянского и русского языка 1847 г. – вызвал много критики. Яков Карлович Грот (1812-1893) активно включился в эту работу. Он считал, что за основу следует взять Словарь 1847 г., но новый труд должен быть словарём собственно русского языка и охватить лексику от Ломоносова до Пушкина. Во внимание принимаются различные дополнения и исправления Словаря 1847 г.; пополняется словник из областных словарей и из древнерусских памятников. Буквы будущего словаря распределяются между редакторами-составителями (Срезневский, Буслаев, Даль, Востоков), но словарная работа постепенно затухает. Теоретические разработки будущего словаря принадлежат Я. К. Гроту. Большое внимание автор уделил определению слова, разграничению лексико-семантических вариантов многозначного слова. Точность, чёткость семантического определения Грота до настоящего времени считается образцовой. «Говоря о Гроте как о лексикографе, необходимо отметить, что он был основателем нынешнего словарного отдела АН и его картотеки в 1886 г. Без этой картотеки невозможно создание никакого типа словаря» (Отечественные лексикографы XVIII-XХ века / Под ред. Г. А. Богатовой. М., 2000, с. 167). Учёный сделал три выпуска словаря (А-Д). Это был первый русский нормативный словарь. «Его нормативность – в системе стилистических и грамматических помет. Словарь включал общеупотребительную лексику, лексику литературного и делового языка со времён Ломоносова, иноязычные заимствования, неологизмы, научно-техническую терминологию. Из церковно-славянских и древнерусских слов включались те, которые употреблялись в русском литературном языке XIX вв.» (там же). После смерти Я. К. Грота редактором Словаря стал Алексей Александрович Шахматов (1864-1920), выдающийся учёный-славист. Шахматов иначе представлял себе назначение академического словаря, он считал, что в Словаре должно найти отражение всё, что имелось в прошлом и наличествует в настоящее время в языке, составители не могут предписывать что-либо языку, они могут лишь констатировать употребление какой-либо формы и её реальное предпочтение сравнительно с другой. Таким образом, первая часть словаря (гротовская) представляет собой тип толкового нормативного словаря, а вторая (шахматовская) – тип ненормативного словаря-тезауруса. Позже подготовку словаря возглавили В. И. Чернышев, Л. В. Щерба и др. Издавался он отдельными выпусками на буквы И, Л, М, Н, О. В 1937 г. работа над словарем прекратилась. Следует отметить, что издатели последующих отдельных выпусков постепенно отходили как от принципов словаря-тезауруса, так и от построения словарных материалов по первоначальному (гротовскому) типу. Они избрали самостоятельный путь создания толкового словаря современного языка, "взятого в историческом развитии", принцип нормативности словарных статьях этих выпусков соблюдался в малой степени и непоследовательно.

Словарь Даля

Первое издание «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля вышло в 1863-1866 гг. Словарь В.И. Даля содержит более 200 000 слов и 30 000 пословиц, поговорок, загадок и присловий, служащих для пояснения смысла приводимых слов. В основу словаря был положен живой народный язык с его областными видоизменениями. Словарь охватывает лексику письменной и устной речи 19 века, а также терминологию и фразеологию различных профессий и ремёсел. Далев словарь построен по алфавитно-гнездовому принципу. Особенность его состоит в том, что он не является нормативным. В нормативных словарях предусматриваются отбор и стилистическая характеристика лексики. Даль же не стремился отбирать лексику, а включал в словарь все известные ему слова, не снабжая их стилистическими пометами: он полагал, что не должен навязывать носителю языка стилистические оценки, и ограничивался тем, что обильные диалектизмы, особенно узкого, местного употребления, обозначал пометами (южное, тверское, камчатское, архангельское, западное и др.), очень редко давал пометы оценочного характера (шуточное, бранное и пр.), отмечал язык – источник заимствованного слова. Заимствования Даль поместил в словарь в немалом количестве, но относился к чужим словам неодобрительно, а потому настойчиво стремился искать к ним русские синонимы (их он называл "тождесловами"). Над этим замечательным, уникальным памятником русского языка автор трудился около 50 лет. В одном из первых отзывов о двух выпусках словаря академик И. И. Срезневский писал: «Давно уже в русской литературе не было явления, в такой мере достойного общего внимания и признательности, как этот Словарь... Внешней громадности этого Словаря соответствует внутренняя громадность материала, в нем помещаемого...» Академик В. В. Виноградов о значении этого словаря сказал так: «Как сокровищница меткого народного слова, Словарь Даля всегда будет спутником не только литератора, филолога, но и всякого образованного человека, интересующегося русским языком».

Словарь переиздавался, 3-е издание вышло под редакцией профессора И. А. Бодуэна де Куртенэ, который ввёл в словарь не менее 20000 новых слов, в том числе пополнил вульгарно-бранную лексику. За свои дополнения редактор был подвергнут жесткой критике, а в советское время «Бодуэновский словарь Даля» не переиздавался. Бодуэн де Куртенэ так говорил о своей работе: «Лексикограф не имеет права урезывать и кастрировать "живой язык". Раз известные слова существуют в умах громадного большинства народа и беспрестанно выливаются наружу, лексикограф обязан занести их в словарь, хотя бы против этого восставали и притворно негодовали все лицемеры и тартюфы, являющиеся обыкновенно большими любителями сальностей по секрету»; «...я всё-таки, принимая на себя редакцию 3-го издания, из уважения к монументальному труду, считал свою задачу прежде всего в смысле усовершенствования подробностей внешней отделки словаря, исправления ошибок и включения слов, почему-либо пропущенных Далем, а также новых слов, которыми обогатился живой русский язык за последние годы. Но Даль всё-таки должен был остаться Далем – и он им остался. Все редакторские дополнения и прибавки тщательно отмечены особыми скобками, и их никак нельзя смешать с подлинным текстом Далева "Словаря". Из этого текста Даля не выпущено ни одно слово; ни одно фраза не заменена другой фразой» – писал И. А. Бодуэн де Куртенэ (цит. по: И. А. Бодуэн де Куртенэ: Учёный. Учитель. Личность. Красноярск, 2000, с. 222). Одной из главных задач редактора было упорядочение гнезда; слова, которые попали туда ошибочно, помещались на своих алфавитных местах; Бодуэн произвёл перестановку внутри гнёзд, изменил и дополнил грамматические пометы; глаголы, открывающие словарную статью, перевёл из несовершенного в совершенный вид. «Несмотря на «изменения» и «искажения», Даль и в 3-ем издании остался Далем. Он цел и невредим и только преподносится публике в более удобном для пользования виде. А кому не нравятся поставленные в особых случаях редакторские дополнения, тот может их просто вычеркнуть» (там же, с. 226).

Словарь Ушакова

Ушаков Дмитрий Николаевич (1873-1942) – одна из самых ярких фигур отечественной лексикографии. Его учителем был Филипп Фёдорович Фортунатов. Долгое время Ушаков был профессором Московского государственного университета, возглавлял Московскую диалектологическую комиссию. Вокруг него всегда собирались молодые лингвисты, прозванные в Москве «ушаковскими мальчиками». Самые знаменитые его ученики – , Г. О. Винокур, Р. О. Якобсон. «Дмитрий Николаевич... во главу угла своих интересов поставил вопросы нормы, которые современная лингвистика, русистика, берёт исходным пунктом всякого анализа. Он сломал прежние каноны и смело вышел на этот путь и повёл за собой своих учеников... он был пионером нового лингвистического знания, которое теперь концентрируется вокруг курса современного русского языка» (Т. Г. Винокур) Начало работы над словарём относится к 20-м гг., когда русский язык претерпевал изменения: появлялись новые слова, развивались новые значения, многие слова выходили из оборота, старели, работа над словарём велась более десяти лет. В четырёхтомном словаре описано свыше 85 000 слов. В четвёртом томе в качестве приложения дан список слов, по каким-либо причинам не вошедших в словарь. Этот словарь новаторский во всех отношениях. В него вошла лексика различных сфер употребления: диалектные и просторечные слова, профессиональные и специальные термины, устаревшая лексика, новые слова. Словарь не ограничивался лишь толкованием слов, а давал сведения об их правильном произношении, написании, этимологии, сообщал грамматическую и стилистическую информацию. Это нормативный словарь, и это его свойство проявляется не только в отборе лексики, но и в системе грамматических сведений о слове, в комментариях, которые предупреждают неправильное употребление. Д. Н. Ушаков о нормативности словаря писал так: «Составители старались придать словарю характер образцового, в том смысле, чтобы он помогал усвоить образцовый, правильный язык, а именно, большое внимание обращено в нём на нормативную сторону: правописание, произношение, ударение слов, грамматические указания, полезные для русских и нерусских, указания на сферу употребления слов, имеющие практическое значение для ищущих стилистического руководства; кроме того, самый анализ значений и оттенков значений слов, бывший предметом особой заботливости составителей и более детальный, чем в старых академических словарях и в словаре Даля, даёт материал не только для теоретического изучения русской лексики, но и, главное, для практического – с целью сознательного употребления в речи того или другого слова». Толковый словарь – это словарь филологический, к нему нельзя предъявлять тех требований, которым должны удовлетворять словари энциклопедические, «словарь языка…не должен давать и не даёт ни анализа, ни даже полного описания предметов и явлений; он «толкует» значение слова или различные его значения, если их несколько, и указывает случаи употребления слов, снабжая свои объяснения там, где нужно, примерами, в значительной степени взятыми из литературы». В работе над словарём принимали участие крупнейшие языковеды: В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, Б. В. Томашевский. Помимо составительской работы, Д. Н. Ушаков должен был иметь отношения с издательством, возникали трудности не только филологического порядка: шла постоянная борьба с невежественными цензорами. «В ходе этой борьбы случались казусы. Один из них был связан с системой помет, обозначающих разного рода грамматические характеристики слова. В частности, глаголы имеют в словаре пометы "сов." (совершенный вид) и "несов." (несовершенный вид). Вызывает как-то политический редактор Д. Н. Ушакова и спрашивает: – Дмитрий Николаевич, что это у вас в словаре одни слова – советские, а другие – несоветские? – Как так? – Да вот, смотрите: взять – сов., а брать – несов.» (цит. по: Крысин Л. П. Дмитрий Николаевич Ушаков // Отечественные лексикографы. XVIII-XX века М., 2000). Толковый словарь под редакцией Д. Н. Ушакова оказал огромное влияние на последующую русскую лексикографию.

Словарь Ожегова

Ожегов Сергей Иванович (1900-1964) – ученик В. В. Виноградова и Л. В. Щербы. Круг его лингвистических интересов был очень широк. Он занимался лексикологией и лексикографией, вопросами культуры речи и социолингвистикой, языком художественной литературы, историей русского языка. «Сергей Иванович был очень цельным и своеобразным человеком. Он был не только русистом в лингвистике, но и в жизни, и в своих интересах и вкусах. Он великолепно знал русскую старину, русскую историю и этнографию. Знал и хорошо чувствовал русские пословицы и поговорки, поверья и обычаи. Прекрасный знаток русской литературы как классической, так и современной, он никогда не расставался с книгой. а книги он читал "с карандашом", пристально и целеустремлённо, о чём свидетельствуют многочисленные подчёркивания и выписки. Богатый жизненный опыт в соединении с верным чутьём и выдвинули Сергея Ивановича в первые ряды деятелей русской речи…» (А. А. Реформатский).

В конце 30-х годов возникла инициативная группа по созданию краткого словаря русского языка, в которую вошли Д. Н. Ушаков и С. И. Ожегов. Выпустить в свет новый словарь планировалось в июле 1942. Война ломает намеченные планы и отодвигает сроки завершения работы. После окончания войны, в самом начале 1949 г. вышел однотомный нормативный "Словарь русского языка" С. И. Ожегова под редакцией С. П. Обнорского. Первоначально, в довоенном проекте, он был задуман как краткая переработка четырёхтомного «Толкового словаря русского языка». Однотомный словарь в компактном виде представляет тот актуальный лексико-фразеологический фонд языка, который является общим для его носителей. Перед автором словаря встала задача ограничения словника, за пределами словаря осталась профессиональная лексика, областные слова, «некоторые грамматические разряды слов, если они принадлежат к числу легко образуемых производных слов». Сокращение объёма словника сочеталось с большой работой по учёту всех новых слов и значений, вошедших в активный речевой обиход в военные годы и в послевоенное время; в словарь были включены новые слова и выражения, пришедшие в литературный язык из областных русских говоров и городского просторечия. В словаре Ожегова были уточнены толкования многих слов, упорядочены стилистические характеристики, иллюстрации значений даны в виде лаконичных выразительных речений. Расположение слов дается по "полугнездовому" способу: основные слова следуют по алфавиту, а производные (бесприставочные) – внутри статьи. Общедоступность, удобство пользования обеспечили словарю заслуженную популярность; он получил высокую оценку специалистов. В 1991 г. словарю была присуждена премия АН СССР им. А. С. Пушкина.

В 1972 г. (9–23-е изд.) словарь С. И. Ожегова выходит под редакцией профессора (ныне академика) Н. Ю. Шведовой; в 1992 г. словарь выходит под фамилиями двух авторов: С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова. «Толковый словарь русского языка». В предисловии Н. Ю. Шведова говорит о том, что предлагаемый читателям словарь «представляет собой результат работы двух его авторов». В «Толковом словаре русского языка» «были сохранены все основные лексикографические принципы построения словаря, его теоретические основы: принципы отбора и описания слов, структура словарной статьи, основания для разграничения значений; осталась в прежнем виде система стилистических помет…». «Однотомный «Словарь русского языка» С. И. Ожегова является первым и пока единственным кратким нормативным толковым словарём русского литературного языка, обращённым одновременно как к широким массам читателей, так и к специалистам по русской лексикологии и лексикографии» (Л. К. Граудина).

Интересные материалы из архива С. И. Ожегова, а также о словаре см. в книге: Словарь и культура русской речи: К 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова. Сб. ст. М., 2001.

Словарь современного русского языка: В 17 т. (М.; Л., 1948-1965) – БАС

В 1937 г. Президиум АН СССР принял постановление о прекращении работы над «Словарём русского языка» шахматовской редакции и о начале нового лексикографического издания. В подготовке нового словаря принимали участие: С. П. Обнорский, О. О. Советов, И. А. Фалев, В. И. Чернышёв, Е. С. Истрина. Выпуск первого тома был намечен на конец 1941 г. Но Великая Отечественная война и блокада Ленинграда прервала процесс подготовки словаря почти на пять лет. Первый том вышел в свет только в 1948 г. Задуманный словарь должен был быть достаточно полным. Не являясь тезаурусом, он ориентировался на включение лексического богатства только литературного русского языка как средства национального общения. БАС охватывал словарный запас русского литературного языка с конца XVIII в. до его современного состояния с упором на развитие языка, начиная с пушкинской поры до времени создания словаря. В задачи словаря входило: дать всестороннюю семантическую, стилистическую и грамматическую характеристику слова, показать особенности его правописания и произношения, фразеологического окружения и стилистического употребления, продемонстрировать смысловое многообразие значений и словообразовательные возможности слов. По своей структуре БАС должен был представлять собой тип алфавитно-гнездового словаря. Гнездование распространялось на однокоренные слова, которые объединялись в одну словарную статью, если они были образованы от одной семантической основы. Начиная с четвёртого тома, в словарь вносился ряд изменений, менявших его облик. Составители отказались от гнездового характера подачи слов и вернулись к алфавитному; в предисловии объявлялось об усилении нормативно-стилистического принципа, расширении сети стилистических помет. Существенной реорганизации подверглась подача предлогов, которые разрабатывались в зависимости от дифференциации смысловых отношений, складывающихся в словосочетаниях с этими предлогами. В 1979 г. он был удостоен высшей правительственной награды Советского Союза – Ленинской премии. В 1975 г. было принято решение о его переиздании. Второе издание преполагалось двадцатитомным, с 1991 по 1994 г. вышло 5 томов, издание так и не закончено. Вскоре после выхода семнадцатого тома В. В. Виноградов в подробной рецензии писал: "Завершение работы над многотомным, обширным словарем родного языка – всегда огромное событие как для его авторов и составителей, так и для всего народа, говорящего на этом языке, для всего общества. Это – важное национальное дело, особенно если такой словарь не только большой, но и ценный по своим высоким качествам... перед нами действительно плод общенационального дела".

Словарь русского языка: В 4 т./ Под ред. А. П. Евгеньевой. – МАС

Подготовка к изданию началась в 1953 г. Организатором и руководителем работы стала Анастасия Петровна Евгеньева (1899-1985). В «Инструкции для составления Словаря» основные задачи словаря были определены так: «Дать нормы употребления слов, входящих в словарный состав современного русского языка (как в отношении самих слов, так и их значений)». Словарь должен был отразить появление новых слов, а также исчезновение из употребления устаревших. Он «должен удовлетворить назревшую потребность в достаточно полном и в то же время широко доступном словаре современного литературного языка». Это нормативный словарь, его создатели использовали большой опыт составителей ушаковского словаря и руководствовались теми же принципами. В «малом академическом» словаре была тщательно разработана смысловая характеристика слова, по-иному представлены омонимы. В словаре принят структурно-семантический принцип выделения омонимов, основанный на учёте смысловых связей и отношений в слове в сочетании с анализом его словопроизводных связей и отношений с однокоренными словами, разработана смысловая характеристика слова. При каждом слове дается толкование его значений, приводятся основные грамматические формы, слово снабжено нормативным ударением, стилистическими пометами. Словарные статьи иллюстрированы примерами. При словах иноязычного происхождения приводится этимологическая справка. В 1981-1984 гг. вышло второе, исправленное и дополненное, издание словаря. Все последующие издания словаря стереотипные.

Наряду с академическими словарями в 70-90-е годы стали выходить учебные (школьные) толковые словари русского языка, которые имеют и теоретическое (лексикографическое), и прикладное (методико-педагогическое) значение.

    Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских. Сокровище из различных древних и новых книг собраное и по славянскому алфавиту в чин разположенное. М., 1704.

  • Словарь коммерческий, содержащий познания о товарах всех стран… Пер. с франц. В. Левшина: В 6-ти ч. М., 1787-1791.
  • Яновский Н. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту. СПб., 1803-1806.
  • Словарь Академии Российской, производным порядком расположенный: В 6 ч. СПб., 1789-1794. Ч. 1. (А-Г); Ч. 2. (Г-З); Ч.3. (З-М); Ч. 4. (М-Р); Ч. 5. (Р-Т); Ч. 6. (Т-Я).

    Словарь Академии Российской по азбучному порядку расположенный: В 6-ти ч. СПб., 1806-1822. Ч. 1. (А-Д), СПб., 1806; Ч. 2. (Д-К), СПб., 1809; Ч. 3. (К-Н), СПб.,1814; Ч. 4. (О-П), СПб., 1822; Ч. 5. (П-С), СПб.,1822; Ч. 6. (С-Я), СПб., 1822. (Это второе издание «Словаря Академии Российской», вся лексика здесь упорядочена по алфавитному принципу.)

  • Словарь русского языка. Сост. II отд. императорской Академии наук... СПб., 1891-1930. Т. 1. вып. 1. (А-Втас), СПб., 1891; Т. 1. Вып.2. (Втас-Да), СПб., 1892; Т. 1. вып.3. (Да-Дя), СПб., 1895
  • Алексеев П. Церковный словарь, или истолкование словенских, также маловразумительных древних и иноязычных речений... Сочиненный Петром Алексеевым. Изд. 4-е. Ч.1-5. СПб., 1817-1819. Ч. 1. (А-Д), 1817. Ч. 2. (Е-Л), 1818. Ч. 3. (М-П), 1818. Ч. 5. (Т-Я), 1819.
  • Остолопов Н. Словарь древней и новой поэзии: Ч. 1-3. СПб., 1821.
  • Соколов П. И. Общий церковно-славяно-российский словарь. Собрание речений, как отечественных, так и иностранных, в церковно-славянском и российском наречиях употребляемых: В 2-х ч. СПб., 1834. (Словарь справочного типа, снабжённый грамматическими таблицами.)
  • Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный вторым отделением Императорской академии наук: В 4 ч. СПб., 1847.
  • Карташев, Бельский. Новый словотолкователь: Более 85000 иностранных слов, вошедших в русский язык / Сост.: Карташев и Бельский. Под ред. Лучинского. 4-е изд., знач. доп. М., 1881-1882.
  • Орлов А. И. Полный филологический словарь русского языка с подробнейшим разъяснением всех отличий разговорной речи от её письменного изображения и с указанием значения и замены всех иноязычных слов, вошедших в состав русского языка, чисто русскими словами: В 2 т. М., 1884-1885.
  • Карташев, Бельский. Самый полнейший толковый словарь, который вмещает в себе 200000 иностранных слов, вошедших в русский язык нашей русской литературы / Под ред. Лучинского, по словарям Литре, Георга, Бешереля и др. 9-е изд. М., 1896-1897.
  • Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 ч. СПб., 1863-1866; 2-е изд., 1880-1882; 3-е изд. / Под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ. СПб., 1903-1911.
  • Шейн П. Дополнения и заметки к толковому словарю Даля. СПб., 1937.
  • Наумов И. Ф. Дополнения и заметки И. Ф. Наумова к Толковому словарю Даля. СПб., 1974.
  • Словарь русского языка. Составлен Вторым отделением. Императорской Академии Наук... СПб., 1891-1930. Т. 1, вып.2. (А- Втас), 1891; Т. 1, вып2. (Втас-Да), 1892; Т. 1, вып. 3. (Да-Дя), 1895; Т. 2, вып. 1 (Е-Железный), 1897; Т. 2, вып 2. (Железный-За), 1898; Т. 2, вып. 3 (За-Заграчить), 1899; Т. 2, вып. 4 (Заграять-Закрепить), 1900; Т. 2, вып. 5 (Закреплять-Заносить), 1901; Т. 2, вып. 6 (Заносить-Засада), 1902; Т. 2, вып.7 (Засада-Заудиться), 1902; Т. 2, вып. 8 (Заудак-Зелье), 1905; Т. 2, вып. 9 (Зельце-Зятюшко), 1907; Т. 3, вып. 1. (И-Изба), 1922; Т. 3, вып. 2 (Изба-Издёргивать), 1929; Т. 4, вып. 1 (К-Кампилист), 1906-1907; Т. 4, вып. 2 (Кампания-Качалка), 1908; Т. 4, вып. 3 (Качалка-Класться), 1909; Т. 4, вып. 4 (Класться-Когда), ; Т. 4, вып. 5 (Когда-Колпак), 1911; Т. 4, вып. 6 (Колпак-Концепция), 1912; Т. 4, вып. 7 (Концепция-Корпунья), 1913; Т. 4, вып. 8 (Корпусистый-Кошнячек), 1914; Т. 4, вып. 9 (Кошоба-Крикун), 1916; Т. 4, вып. 10 (Крикун-Крошечный), 1926; Т. 5., вып. 1 (Л-Лёгкий), 1915; Т. 5, вып. 2 (Лёгкий-Летунок), 1927; Т. 5, вып. 3 (Летунчик-Лисичий), 1928; Т. 6, вып. 1 (М-Малый), 1927; Т. 6, вып.2. (Малый-Маститый), 1929; Т. 8, вып. 1 (Не-Невронище), 1927; Т. 8, вып. 2 (Невремя-Недорубщик), 1929; Т. 9, вып. 1 (О-Обезоруживать) Т. 9, вып. 2 (Обезоруживать-Обкататься), 1930.
  • Словарь русского языка / Под ред. Я. К. Грота, А. А. Шахматова и др. СПб., 1895. Т. 1; СПб., 1907. Т. 2; СПб., 1916. Т. 4. (Незавершенный академический словарь).
  • Стоян П. Е. Малый толковый словарь русского языка. СПб., 1913.
  • Словарь русского языка, составленный комиссией по русскому языку Академии наук СССР. 2-е изд. Л., 1930-1932. Т. 5, вып. 1 (Л-Лактукон), 1930; Т. 5, вып.2 (Лактокупикрин-Лебёдушка), 1932; Т. 6, вып.1 (М-Малый), 1932; Т. 8, вып.1 (Не-Невинность), 1932; новое, перераб. и доп. изд. Л., 1932. Т. 1, вып.1 (А-Ажно), 1932; Т. 1, вып.2 (Ажно-Аллотрилогия), 1933; Т. 6, вып.2 (Малый-Масловый), 1933; Т. 8, вып.2 (Невинность-Недовернуться), 1933. 7-е изд. Л.-М., 1934-1937. Т. 1, вып.3. (Аллотриморфный-Анархический), 1935; Т. 1, вып. 4 (Анархический-Антиципироваться), 1936; Т. 5, вып.1 (Д-Даятельный), 1937; Т. 9, вып. 1 (И-Идеализировать), 1935; Т. 11, вып. 3 (Лебёдушка-Лезгинка), 1934; Т. 11, вып.4 (Лезгота-Лесной), 1935; Т. 12, вып. 2 (Малый-Масловый), 1934; Т. 12, вып. 3 (Маслоглазый-Махат), 1936; Т. 13, вып. 4 (Нежуренный-Некрытый), 1935; Т. 14, вып. 4 (Облупливать-Ободрать), 1935; Т. 14, вып. 5 (Ободраться-Обратность), 1936.
  • Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 1. М., 1935; Т. 2. М., 1938; Т. 3. М., 1939; Т. 4, М., 1940. (Переиздавался в 1947-1948 гг.); Репринтное издание: М., 1995; М., 2000.
  • Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. / Под ред. А. М. Бабкина, С. Г. Бархударова, Ф. П. Филина и др. М.;Л., 1948-1965. Т. 1 (А-Б), 1948; Т. 2 (В-Вящий), 1951; Т. 3 (Г-Е), 1954; Т. 4 (Ж-З), 1955; Т. 5 (И-К), 1956; Т. 6 (Л-М), 1957; Т. 7 (Н), 1958; Т. 8 (О), 1959; Т. 9 (П-Пнуть), 1959; Т. 10 (По-Поясочек), 1960; Т. 11. (Пра-пятю), 1961; Т. 12. (Р), 1961; Т. 13. (С-Сняться), 1962; Т. 14 (Со-Сям), 1963; Т. 15. (Т), 1963; Т. 16 (У-Ф), 1964; Т. 17 (Х-Я), 1965 (принятое сокращение БАС)
  • Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. 2-е изд., перераб. и доп.: В 20 т. Т. 1 (А-Б), 1991; Т. 2 (В), 1991; Т. 3 (Г), 1992; Т. 4 (Д), 1993; Т. 5-6 (Е-З), 1994 (Издание не завершено).
  • Учебный словарь русского языка (Для нерусских). М., 1962.
  • Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. С. П. Обнорского. М., 1949; Стереотип.: 2-е изд., испр. и доп. М., 1952; 3-е изд. М., 1953; 4-е изд., испр. и доп. М., 1960; Стереотип.: 5-е изд. 1963; 6-е изд. М., 1964; 7-е изд. М., 1968; 8-е изд., М., 1970; 9-е изд., испр. и доп., 1972, под ред. Н. Ю. Шведовой; Стереотип.: 10-е изд., М., 1973; 11-е изд. М., 1975; 12-е изд. М., 1978; 13-е изд., испр. и доп. М., 1981; Стереотип.: 14-е изд. М., 1982; 15-е изд. М., 1984; 16-е изд., испр. М., 1984; Стереотип.: 17-е изд. М., 1985; 18-е изд. М., 1986; 19-е изд., испр. М., 1987; Стереотип.: 20-е изд. М., 1988; 21-е изд., перераб. и доп., М., 1989; Стереотип.: 22-е изд. М., 1990; 23-е изд., испр. М., 1991;
  • Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1957-1961. Т. 1 (А-Й); Т. 2 (К-О); Т. 3. (П-Р); Т. 4.(С-Я);. 2-е изд., испр. и доп. М., 1981-1984; 3-е изд., стереотип. М., 1985-1988; 4-е изд., стер.: М., 1999 (МАС – «Малый академический словарь").
  • Баханьков А. Е., Гайдукевич И. М., Шуба П. П. Толковый словарь русского языка для средней школы. Минск, 1975.
  • Краткий толковый словарь русского языка / Под ред. В. В. Розановой. М., 1978; 4-е изд., стереотип. М., 1985; 5-е изд., испр. и доп. М., 1987; 6-е изд., испр. и доп. М., 1989.
  • Лапатухин М. С., Скорлуповская Е. В., Снетова С. П. Школьный толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся / Под ред. Ф. П. Филина. М., 1981.
  • 4000 наиболее употребительных слов русского языка / Под ред. Н. М. Шанского. М., 1981.
  • Толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся национальных школ / Под ред. М. М. Махмутова, А. В. Текучева. Н. М. Шанского. Л., 1982.
  • Габучан К. В. Учебный толковый словарь русского языка. М., 1983.
  • Словарь-справочник: Наиболее употребительные глаголы русского языка. Ереван, 1986.
  • Русский словарь языкового расширения / Сост. А. И. Солженицын. М., 1990. («Словарь языкового расширения» или «Живое в нашем языке»: не в смысле, «что живёт сегодня», а – что ещё имеет право жить. Этот словарь не преследует обычной задачи словарей: представить по возможности полный состав языка, напротив, все известные и уверенно употребительные слова отсутствуют здесь. Не все слова имеют толкование, грамматические категории слов указаны не везде, в конце имеется приложение: Некоторые бранные слова).
  • Сводный словарь современной русской лексики: В 2 т. / Под ред. Р. П. Рогожниковой. М.,1991.
  • Неусыпова Н. М. Толковый словарик русского языка: Пособие для учащихся начальных классов / Под ред. Т. Г. Рамзаевой. М., 1992.
  • Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992; 2-е изд. , испр. и доп. М., 1994; 3-е изд., стреотип. М., 1995; 4-е изд., доп. М., 1997.

Из различных древних и новых книг собраное и по славенском алфавите в чине разположёное. Ныне же повелением державнейшаго и мудролюбивейшаго монарха нашего, Великаго Государя Царя, и Великаго Князя Петра Алексеевича, Всея Великия и Малыя и Белыя России Самодержца. При благороднейшемъ Государе Нашем Царевиче и Великом Князе, Алексее Петровиче. В царствующем великом граде Москве, в его царствей типографии типом изданое. В лето миробытия 7213. Ѡ воплощения же Бога Слова 1704, Iндикта 13 месяца декемврия первое. Москва: Печатный двор, 1.12.1704. 403 лл.; 4° (22 см). Строк: 28 в два столбца. Шрифт: 10 строк = 47 мм. Страницы в рамках из наборных украшений. Орнамент: заставки, концовки. На обороте первого и последнего листа – четверостишия. «Лексикон» Поликарпова был первым трехъязычным в России, и поэтому автор имел право жаловаться на трудность работы по его составлению. По свидетельству И. Г. Бакмейстера, «Лексиконом» пользовались еще в 1770-х годах.

Библиографические источники:

1. Книжные сокровища ГБЛ. Выпуск 1. Книги кирилловской печати XV-XVIII веков. Каталог, Москва. 1979, № 51

2. Ундольский В.М. «Хронологический указатель славяно-русских книг церковной печати с 1491 по 1864-й год». Выпуск I-й. Москва, 1871, № 1359

3. Каратаев И. «Хронологическая роспись славянских книг, напечатанных кирилловскими буквами. 1491-1730». Спб., 1861, № 1230

4. Зернова А.С. «Сводный каталог русской книги кирилловской печати XVIII века». Москва, 1968. № 40

5. Рамазанова, Д. Н. «Лексикон треязычный» Фёдора Поликарпова в собрании Музея книги Российской Государственной библиотеки. // Вивлиофика: История изучения книжных памятников. Вып. 1. – М. : Пашков Дом, 2009. – С. 156–176.

6. Строев П. «Описание старопечатных книг славянских и российских, находящихся в библиотеке графа Ф. А. Толстова», М., 1829, № 206

7. Браиловский, С. Н. Фёдор Поликарпович Поликарпов-Орлов. // Журнал Министерства Народного Просвещения. – 1894. – Сентябрь–Ноябрь.

8. Несомненный коммерческий интерес у Титова А.А. Старопечатные книги по Каталогу А.И. Кастерина, с обозначением их цен. Ростов, 1905, № 621 ... 7 р.!

9. Родосский А. Описание старопечатных и церковно-славянских книг, хранящихся в библиотеке С.-Петербургской академии. Вып. II. СПБ., 1898. № 23

10. Пекарский П. Наука и литература при Петре Великом. Т. I-II. СПб, 1862, № 8

11. Быкова Т.А., Гуревич М.М. Описание изданий напечатанных кириллицей 1689-январь 1725. Москва-Ленинград, 1958, № 35

12. Петров С.О. Славянские книги кирилловской печати XV-XVIII вв. Описание книг, хранящихся в ГПБ УССР. Киев, 1958. № 390



Содержание: 1) «Любезному читателю о господе радоватися»; 2) «Читателю благоразумному, увещателное извещение»; 3) «Пристежение»; 4) «Лексикон славено-греко-латинский, в пользу мудролюбивому учащихся вразумлению»; 5) «Оставлшаяся речения, и приправленан в дополнение»; 6) «Errores typographi» (список опечаток).



В обращении к читателю Ф. Поликарпов говорит, что три языка повествуют «писание божественное» - еврейский, греческий и латинский. В «Лексиконе» вместо еврейского взят русский: «Вместо же языка еврейскаго наш предпоставихом славенский, яко поистинне отца многих языков благоплоднейша. Понеже от него аки от источника иеизчерпаема, прочиим многим произыти языком, сиречь польскому, чешскому, сербскому, болгарскому, литовскому, малороссийскому, и иным множайшым, всем есть явно. Не малую же и отсюду наш язык славенский имеет почесть, ико начало восприят от самые славы. Ибо еже греком есть doxa, латином gloria. Сие нам есть Слава, отнюдуже чрез имене производство от славы, славенский и род и язык православное свое начало восприяша». В «Извещении» Поликарпов предполагает, что читатель, увидев книгу, подумает: «. . . се ныне видим невидемое, новое, ненужное и неполезное, что пользуют нам языцы иностраннии. Не доволен ли един наш славенский ко глаголанию». Поликарпов просит читателя умолкнуть: «. . . разны языки знати, сие воистину прехвално». Первая причина, заставившая составить книгу, «яко самый славенский наш диалект, тако славный и пространный от толиких веков, не токмо под державою благочестивых наших монархов разширяемый, но и по иным премногим странам употребляемый, даже до днесь словоположницы, или источника себе не имяше, откуду бы наши природнии славяне, и приходящии иноземцы во обилие себе беседы славенския непримесныя почерпнули». Вторая причина та, что русский язык засорен иностранными словами: «. . . от разных стран приходящии, своестраиная речения в разговоры, и в книги привнесоша, на приклад, сербская, польская, малоросская. И тако реснота и чистота славенская засыпася чужестранных языков в пепел. . . Из разных книг присобравше славенское свойство, в подобающий чин положихом, его же прежде не бе где видети толико пространно, яко и малоученый детищь, не токмо совершенный муж еже хощет речение, удобь обрести возможет». Русская церковная литература связана с греческим языком, в «Лексиконе» же «приложися же и третий язык латинский того ради, яко ныне во кругу земному сей диалект паче иных, во гражданских и школьных делех обносится. Такожде и о всяких науках и художествах ко человеческому жителству нуждных, книги премного с иных языков преведены, и вновь сочинены на сем языце обретаются». Латинский язык нужен как художнику, так и «военных дел искусному ратоборцу». Поликарпов говорит читателю книги: «Ты же разумно разсмотрив сию, не малу почерпнеши разуму твоему пользу. Первое убо познаеше славенска языка свойство и пространство каково и колико. Второе же яко па греческий и латинский с росскаго преводя и что-либо наименовати но зная, зде удобь ощутиши желаемое, присмотряяся коейждо речи по алфавиту, сиесть но азбуце». Поликарпов попросил посмотреть и исправить «Лексикон» Стефана Яворского, Рафаила Краснопольского, бывшего в то время ректором славяно- латинского училища, и братьев Иоанникия и Софония Лихудов. В «Пристежении» Поликарпов объясняет, как пользоваться «Лексиконом», как искать нужное слово. Лексикон составлен в алфавитном порядке, за русскими словами и выражениями следуют их греческие и латинские значения. Лексикон разделен на две части - от «а» до «о» и от «п» до «ʋ». Вторая часть не имеет ни заглавного листа, ни шмуцтитула; о том, что перед нами начало второй части, можно судить по новому счету листов и новому счету тетрадей. В списке опечаток указаны «опечатки первой части» и «второй»; таким образом, ясно, что сам Поликарпов различал в своем словаре две книги. На обороте заглавного листа под концовкой и под концовкой на л. 121 второй части помещены четверостишья. Заглавный лист на трех языках - русском, греческом и латинском, так же и «обращение». Все страницы издания в рамке из наборных украшений, страницы «Опечаток» в линейной рамке. Есть ряд концовок из наборных украшений, например ч. 1-я, л. 81 об. Тетради по 8 лл. Первая не имеет обозначения, пометы начинаются с л. 1 первой части «Лексикона». В последней, 27-й, тетради 6 лл. Обозначен только л. 1 в тетради цифрами кириллицы. Во второй части счет тетрадей начинается снова и идет так же, в предпоследней тетради, 23-й, всего 4 лл., отсутствует обозначение 20-й тетради. В первой части колонцифры лл. 200-206 переправлены. «Увещание» подписано «Любви твоей небесных и земных благ желателие московския типографии справщик Феодор Поликарпов, со всем в деле сем трудившимся клевретством». В неразобранном архиве Печатного двора Браиловский нашел прошение от января 1705 г. книгописцев Федора Герасимова, Карпа Федорова и Илариона Васильева, в котором они просили вознаграждения за то, что при составлении «книги треязычныя - славено-греко-латинския лексиконы, в которых мы, рабы твои, трудилися излишними многими трудами, окроме подрядного дела, перевод писали, и листы читали, и с кавыками (корректорскими знаками) сводили, и речи греческия и латииския приискивали, а за излишния труды ничево нам не дано. Всемилостивейший государь, просим вашего величества, пожалуй нас, вели государь, дать нам за те наши излишние труды, что тебе, государю, господь бог о нас по сердцу положит». Оплачены книгописцы были экземплярами «Лексикона». Это прошение раскрывает имена «клевретов», трудившихся вместе с Поликарповым. И. А. Мусин-Пушкин распорядился 9 января 1705 г. оплатить труд архимандрита Спаса Симонова монастыря Рафаила и архимандрита Спасского монастыря, «что за иконным рядом», Иосифа, «что они, архимандриты, книги лексиконы на трех языцех московской печати смотрели, по книге лексиконов в переплете безденежно». Первый в России печатный трехъязычный лексикон, составленный Ф. П. Поликарповым при участии работников Печатного двора Федора Герасимова, Карпа Федорова и Иллариона Васильева, имеет «Увещательное извещение», обращенное к «Читателю благоразумному», подписанное Федором Поликарповым «со всем в деле сем трудившимся клеврететвом». Словарь составлялся под «смотрением» знатоков греческого и латинского языков Стефана Яворского, Рафаила Краснопольского, братьев Лихудов и был ими одобрен. Предвидя возможные возражения против издания словаря, Поликарпов приводит в предисловии ряд убедительных доводов в его пользу. Без словаря русский язык засоряется иностранными словами, «и тако, - говорит он, - реснота и чистота славенская засыпася чужестранных языков в пепел». Греческий язык нужен, так как с него переведены церковные книги, «к тому же и свободных наук, всяких художеств Греция бе родительница». Латинский язык полезен, так как «ныне во кругу земному сей диалект паче иных во гражданских и школьных делех обносится». Па латинском языке написаны многие книги, относящиеся к «наукам и художествам». «Лексикон» расходился медленно (в 1726 г. на складах Печатного двора находилось 1500 нераспроданных экземпляров), но сохранял свое практическое значение на протяжении всего XVIII в. "Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, еллинографических и латинских сокровище из различных древних и новых книг собранное и по славенскому алфавиту в чин расположенное", составленный Федором Поликарповичем Поликарповым-Орловым для желающих изучать греческий и латинский языки - первый русский словарь в современном понимании этого слова. Лексикон составлен в соотвествии с принятой в западноевропейских словарях того времени системой представления материала и являлся наиболее полным собранием книжно-славянской лексики: в нем содержится 19712 словарных статей. На протяжении XVIII века Лексикон оставался незаменимым учебным и справочным пособием. Поликарпов-Орлов Федор Поликарпович (?-1731) -- справщик и директор московской типографии. Ученик братьев Лихудов в Славяно-греко-латинской школе. С 1701 г. - справщик (редактор) московской типографии, с 1709 - директор. Автор многочисленных трудов, среди которых наиболее известны: "Алфавитарь рекше букварь, словенскими, греческими, римскими письмены учатися хотящим, и любомудрие в пользу душеспасительную обрести тщащимся" (1701); "Славянская грамматика" (1721), представляющая собой переработанную грамматику Мелетия Смотрицкого; "Историческое известие о московской академии"; "Русская История" за XVI и XVII вв., составленная в 1708-1716 гг. по приказу Петра I.

Недавно в прессе был описан суперуникальный экземпляр - автограф Александра Васильевича Суворова на книге «Лексикон треязычный...» Ф. Поликарпова. Читаем у Горелкиной Ольги Владимировны, зав. сектором редких книг ТОГУК «ТОУНБ им. А. С. Пушкина»:

«Лексикон треязычный сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище, из различных древних и новых книг собранное, и по славенскому алфавиту в чине разположенное» Фёдора Поликарпова (М., 1704 г.) ­ один из уникальных памятников книжной культуры начала XVIII века. Появление этой книги связано с работой в качестве писца Фёдора Поликарпова (настоящее имя и фамилия Поликарп Орлов) на Московском Печатном дворе в конце XVII ­ первой четверти XVIII века. Фёдор Поликарпов ­ ученик Славяно-греко-латинской академии, в течение девяти лет вместе с другими слушателями изучал грамматику и пиитику, риторику и диалектику, логику и физику на греческом и латинском языках, а также знакомился с толкованием библейской истории. Поликарпов выделялся среди своих товарищей не только основательным усвоением наук, усердием, прилежанием, но и умением вести диалоги, передавать приобретённые знания другим. Пётр I знал и ценил Фёдора Поликарпова как человека, способного к распространению книжного просвещения. 15 ноября 1701 года по специальному указу Царя Фёдор Поликарпов был назначен начальником Московской типографии. В первой четверти XVIII века здесь печатались издания различной тематики: церковные книги, буквари, лексиконы. С развитием просвещения на Руси переводчики иностранных книг нуждались в лексиконах, так как не хватало учебников для обучающихся иностранным языкам. В 1704 году по указу Петра I в Московской типографии был издан «Лексикон треязычный...». Заглавие на титульном листе дано на трёх языках: славянском, греческом и латинском. Книга напечатана кириллическим шрифтом, выходные данные даны на обороте титульного листа: «...в царствующем великом граде Москве, в его царской типографии типом изданное. В лето миробытия 7213, от воплощения же Бога Слова, 1704-го индикта 13, месяца декембрия. Первое.» Автором этой книги был Фёдор Поликарпов. Работая над учебником для обучения славянскому, греческому и латинскому языкам, Поликарпов преследовал цель: помочь русским и иностранцам избегать употребления чуждых слов, которые в начале XVIII века подавляли наш литературный язык. «Лексикон треязычный...» - первый в России словарь подобного рода, который отличается сжатостью и краткостью пояснений, поэтому он был удобен для использования в учебных заведениях. Уникальность книг XVIII века определяется не только датой их выхода, хотя это один из критериев определения книжного памятника. Особую историческую ценность составляют сведения об авторах, издателях, переводчиках, иллюстраторах, а также принадлежность изданий тому или иному владельцу. Экслибрисы, суперэкслибрисы, дарственные и владельческие надписи, пометы, печати и штампы позволяют нам проследить историю бытования книги. При библиографическом описании «Лексикона треязычного...» мы обратили внимание на надпись на латинском языке, сделанную коричневыми чернилами на вклеенном за форзацем листе. «Сия книга куплена в 1766 году феврале месяце Легионером Суздальского пехотного полка Господином Александром Васильевым по прозвищу Суворофф для использования в латинском классе студентов юных лет, которые кадеты суть. Под надзором того же полка генерала Филиппа Авритского. Подписано собственно ручно 1766 годом. Месяцем апреля десятого дня». Изучив биографию Александра Васильевича, мы установили, что в 1763-1769 годы в чине полковника и бригадира он командовал Суздальским пехотным полком в Новой Ладоге. Материальное положение полка, его строевое обучение, нравственное воспитание солдата - всё это было в центре внимания Александра Васильевича Суворова. В эти годы построены полковая церковь, здание для школы детей сирот, где с семилетнего возраста обучали грамоте, открыта школа для дворянских детей, в которой преподавал Александр Васильевич. Он был автором учебника по начальным правилам арифметики, составил молитвенник. Постоянный труд солдата, его самообразование считалось основным условием для успешной военной подготовки. Вероятно поэтому Александр Васильевич Суворов покупает экземпляр «Лексикона треязычного...» для использования его в учебном процессе. Тираж книги составлял 2400 экземпляров, цена в зависимости от переплёта была довольно высокой - более двух рублей. Экземпляры раскупались медленно, поэтому книгу можно было приобрести на складе типографии в течение всего XVIII и в начале XIX веков. Экземпляр «Лексикона треязычного...» хранится в секторе редких книг ТОУНБ им. А.С. Пушкина в полукожаном переплёте с уголками. За более чем трёхсотлетнюю историю своего существования обложка и корешок книги слегка потёрты, но на корешке сохранилось тиснение заглавия: «Лексикон» и позолоченное тиснение декоративного орнамента. «Лексикон треязычный...» с экслибрисом «ДВП» (Дмитрий Васильевич Поленов) имеет печать Нарышкинской Особой библиотеки в городе Тамбове. Это указывает на то, что она поступила в 1893 году в Особую библиотеку при Нарышкинской читальне в составе коллекции Д.В. Поленова и Л.А. Воейкова, которая была передана известным русским художником В.Д. Поленовым. Унаследованные им личные библиотеки его отца и дяди пожертвованы на пользу города Тамбова по воле своих владельцев. Это около четырёх тысяч экземпляров ценнейших изданий XVIII–XIX веков, многие из которых сохранились в нашем фонде до настоящего времени. «Лексикон треязычный...» Фёдора Поликарпова - один из уникальных памятников книжной культуры XVIII века. Я думаю, что знакомство с ещё одним экземпляром этого издания, хранящегося в фонде нашей библиотеки, будет интересно учёным, исследователям книжной культуры.