Анализ стихотворения Лермонтова Нет, я не Байрон, я другой…. Михаил Лермонтов — Нет, я не Байрон, я другой: Стих Кто океан угрюмый твои изведать тайны

Гонимый миром странник

Владимир Бондаренко

Культура

К 200-летию со дня рождения Михаила Лермонтова

Думаю, это самое программное стихотворение раннего Лермонтова. "Русская душа" - душа "гонимого миром странника". Что главное в нём: и в самом Лермонтове, и в его герое, и в стихотворении: то, что он - гонимый миром странник? Или то, что он именно с русскою душой? Или у нас традиционно все по-настоящему русские люди, с истинно русскою душой - бывают гонимы всем миром, и внешним, и внутренним?

Нет, я не Байрон, я другой,

Ещё неведомый избранник,

Но только с русскою душой.

И как совпадает мотив этого раннего стихотворения Лермонтова с мотивом в его последнем предсмертном стихотворении об осмеянном и гонимом тем же миром Пророке.

С тех пор как вечный Судия

Мне дал всеведенье Пророка,

В очах людей читаю я

Страницы злобы и порока.

Чем больше он по жизни своей, и по литературе, - провозглашал любовь, чем больше стремился к чистой правде, тем злобнее почти все ближние его "бросали бешено каменья". Бросают и сейчас. Отсюда и неизбежное его одиночество.

Согласно толковым словарям странник - это странствующий человек (обычно бездомный или гонимый) или же - человек, идущий пешком на богомолье, богомолец. Странник в мире - как правило, одинокий и бесприютный человек.

Сохранили ли русскую душу гонимые ныне странники? И много ли у нас их сейчас? Много ли было в двадцатом веке - гонимых миром странников с русскою душой? Весь двадцатый век - в этом смысле - лермонтовский век, век русского странничества: миллионы русских странников в первой эмиграции после Октября 1917 года. Миллионы - после Великой Отечественной войны - вторая эмиграция. Затем третья волна, тоже довольно многочисленная. Не забудем про миллионы странников с русскою душой уже после Перестройки насильственно отторгнутых от своей Родины. Потому вновь становится гениальный поэт Михаил Лермонтов крайне востребованным и сегодня, в пору своего 200-летия.

Конечно, лирика Михаила Лермонтова внешне кажется зависима и от Байрона, и от Гейне, и от Пушкина, но суть стихотворения, даже в раннем периоде, определяет чисто лермонтовский стиль, лермонтовские мотивы, лермонтовская пророческая стихия.

Прежде всего: свобода и одиночество, гонимость и бунтарство, русскость и всечеловечность. Как ни у кого другого, у Лермонтова соединяются вместе соборное русское "Мы", погружение в народность, и яркий индивидуализм, личностное "Я", воспевание независимости. Самый державный, самый национальный поэт, самый народный поэт с его "Бородино", "Песнь про купца Калашникова", "Казачьей колыбельной", и самый отверженный, самый "проклятый".

Что такое свобода для Лермонтова? Это постоянная борьба - с самим собой, с миром внешним и внутренним, недаром он пишет: "Так жизнь скучна, когда боренья нет". Да и его знаменитый "Парус" - это вызов всем силам грешного мира. Он поклоняется и Пушкину, и Байрону, но абсолютно независим от своих кумиров. Он любит, но независим и от своих любимых.

Вроде бы у Байрона Лермонтов заимствует мотив одиночества, изгнанничества ("Выхожу один я на дорогу", "Тучи", "На севере диком"), но умудряется даже романтическое одиночество, даже своё изгнанничество погрузить в русскую национальную стихию. Можно сравнить, к примеру, насколько изменены чувства и эмоции, национализированы сами образы в лермонтовском "На севере диком" по сравнению с изначальным немецким вариантом Гейне. И ведь не последние русские поэты тоже занимались переводом того же стихотворения. Фет, Тютчев

А покорила всех именно русская одинокая лермонтовская сосна. Казалось бы, для русификации текста и Тютчев, и Фет меняли немецкую сосну на дуб или кедр, тем самым переводя в мужской род героя произведения, выстраивая любовную линию с южной пальмой, а закрепилась в народном сознании лишь лермонтовская сосна, окутанная в православные снежные ризы. Никакого надуманного педалирования русской темы; органично и естественно он соединяет свою любовь к России с любовью к её истории, к её природе, к национальному сознанию.

Это его излюбленная тема - "гонимого миром странника но только с русскою душой". Можно сказать, основная его тема. Двойное закольцовывание: чисто стилистически закольцовывается первая строка с четвёртой, вторая - с третьей. Этакая кольцевая охватывающая рифма. И точно также идёт смысловое закольцовывание гонимого странника с русскою душой.

Ох уж эта русская душа! До сих пор наши русофобствующие либералы морщатся от лермонтовской первобытной природной русскости.

Но я люблю - за что, не знаю сам -

Её степей холодное молчанье,

Её лесов безбрежных колыханье,

Разливы рек её, подобные морям

Эта любовь не от разума. От чистого сердца. Все дорого поэту: "и дымок спалённой жнивы", и избы, покрытые соломой. Важность темы русской души подчёркивает в великолепной работе о Лермонтове мыслитель и мистик Даниил Андреев, очень близкий самому поэту по восприятию мира. Даниил Андреев в книге "Роза мира" разговор о Лермонтове начинает словами: "Миссия Лермонтова - одна из глубочайших загадок нашей культуры". Он пишет далее: "Если бы не разразилась пятигорская катастрофа, со временем русское общество оказалось бы зрителем такого жизненного пути, который привёл бы Лермонтова-старца к вершинам, где этика, религия и искусство сливаются в одно". Лермонтов, по мнению Андреева, открыл нам путь покаяния и очищения от грехов мира сего через приобщение к той красоте, которая, по словам Ф.Достоевского, "спасёт мир".

В 1832 году в возрасте 18 лет Лермонтов пишет:

Нет, я не Байрон, я другой,

Ещё неведомый избранник,

Как он, гонимый миром странник,

Но только с русскою душой.

Не единожды отмечалось, что в этих стихах наиболее важные смысловые слова рифмуются. "Другой" перекликается с "душой", а слово "душа" сопровождается эпитетом "русская". Лермонтов - "иной избранник" только потому, что рождён в России. "Русская душа" - это душа "гонимого миром странника". Рифма "странник - избранник" подчёркивает важность для поэта именно такого смысла.

"Лермонтовский пессимизм есть пессимизм силы, гордости; пессимизм божественного величия духа", - писал о поэзии Лермонтова С.А. Андреевский. Поэтому, о каком бы изгнанничестве, о каком бы одиночестве он ни писал, это гордое изгнанничество божественного вестника. К тому же, изгнанничество странника с русскою душою.

А надо ли нам иметь эту "русскую душу"? Многие нынче сомневаются. Небезызвестный идеолог ельцинского времени Вячеслав Костиков прямо заявил: "Хватит спекуляций о "русской душе" Хорошо ли иметь особую русскую душу? Или лучше жить, опираясь на общепринятые европейские устои? Иными словами, разумно и рационально Над поисками "русской души" и "особого пути", наверное, можно было бы посмеяться. Тем более, что реалии нового русского капитализма менее всего способствуют развитию утопического мышления. Жёсткие рамки рынка и капиталистического производства требуют от людей не соловьиной души, а хорошей профессиональной подготовки, деловых навыков, умения вертеться и приспосабливаться Попытки скрестить модернизацию страны с припудренными представлениями XIX века об особенностях русской души приведут лишь к новым казусам и разочарованиям Поиск особого пути, который по масштабу, красоте и духовности был бы соразмерен русской душе, часто заводил нас в тупики гражданского развития. Берега утопий усеяны русскими костями. Но утопия продолжает будоражить наши души. Спорами о русской душе переполнены не только журналы патриотического направления, но и интернет".

Нелюбовь Костикова к Лермонтову и его "русской душе" сродни ненависти Чубайса к Достоевскому, неприязни либералов к Есенину. Сколько столетий уже все эти Чубайсы и Костиковы стремятся уничтожить особенности русской души, и всё понапрасну. Приходит новый русский гений, и вновь сквозь весь европеизм и американизм прорывается неизбывная русская душа.

Прочитаем целиком это, может быть, далеко не лучшее стихотворение Михаила Лермонтова, но одно из важнейших для его понимания, для его судьбы:

Нет, я не Байрон, я другой,

Ещё неведомый избранник,

Как он, гонимый миром странник,

Но только с русскою душой.

Я раньше начал, кончу ране,

Мой ум немного совершит;

В душе моей, как в океане,

Надежд разбитых груз лежит.

Кто может, океан угрюмый,

Твои изведать тайны? Кто

Толпе мои расскажет думы?

Я - или бог - или никто!

Вдумайтесь, отчего он, ещё полный сил и энергии, предрекает себе: "Я раньше начал, кончу ране, Мой ум немного совершит"? Это уже не романтическая игра со смертью, а какое-то мрачное мистическое предвидение. Он в поисках своей же разгадки кидался во все стороны, на войну, на дерзкие вылазки со своей сотней смельчаков, прорывался вне всяких правил и приличий в высший свет, не так уж ему и нужный. Зачем? Зачем? И потом, он же сравнивает себя и свою жизнь с Байроном, "раньше начал" - да, так и есть. Но откуда ему было знать, что он и кончит ранее Байрона, тоже погибшего относительно молодым, всего-то на 37-м году жизни? И какие надежды уже в молодости разбила его жизнь? Какие-то пророческие слова

Кстати, обратим внимание и на такую неслучайную фразу для Лермонтова: "с милого севера в сторону южную". Как бы ни был поэт романтически увлечен Кавказом, но - для него роднее "милый север". Случайных слов у поэта не бывает.

И всё-таки, кто он такой, "гонимый миром странник"? За что гоним? Кем гоним? Куда гоним? Думаю, гоним он был именно потому, что был избранником небес, пророком.

Не случайно же в конце своей жизни наш первый нобелевский лауреат Иван Бунин понял, что ошибался, считая Пушкина первым русским поэтом. Перечитывая Лермонтова, Бунин убедился в первенстве именно Лермонтова. Прекрасно сказано: "Лермонтов унёс с собой тайну русского сердца, оставив нам лишь намёк на разгадку". Вот и будем вечно разгадывать тайну русской души и русского сердца.

Странничество вообще присуще русской литературе. "Очарованный странник" Николая Лескова, странствующий Пушкин, странствующий Грибоедов. Куда русской душе без странствий и по времени, и по миру? Пусть и гонят её частенько, но окончательно изгнать никак не могут. Это как в тех же лермонтовских "Тучах":

Вечно холодные, вечно свободные,

Нет у вас родины, нет вам изгнания.

Печально предсказал Михаил Лермонтов и свою скоротечную судьбу, будто догадывался о своём жестокосердном убийце.

Я раньше начал, кончу ране,

Мой ум немного совершит

На поэтов всегда находятся у нас в России хладнокровные убийцы, спокойно убивают всех: от Пушкина до Гумилева, от Лермонтова до Рубцова.

Я прочёл у Дмитрия Галковского интересные предположения: "Сложная форма поэмы заимствована у Байрона. Эта форма необычайно подходила Пушкину. Байроновское сатирическое отстранение помогало Пушкину овладеть чужой темой, адаптироваться к ней, органично включить в своё "я" чужеродное начало. ОТСЮДА уже несерьёзность русской литературы, её "недобротность". И ведь всё наследие Пушкина, все сюжеты его заимствованы. Таким образом, персонажность, опереточность уже была заложена в русской литературе. Ошибка Гоголя и в том, что он воспринял всё слишком серьёзно, превратил русскую литературу в нечто исключительно серьёзное. Был упущен "игровой момент". Гоголь не столько научил, сколько разучил русских смеяться. "И так бывает" превратилось в "бывает только так". Пушкинское "русский может обернуться и Байроном" превратилось в "русский - это Байрон". Но почему же, откуда? Каковы причины? Одинокий страдалец-то отчего? Не из-за того же, что в Англии XIХ века развитие личностного начала дошло до степени анархического индивидуализма. И тут пошли в ход "поколения", "судьбы России". Лермонтов воспринял Пушкина через призму только-только зарождающейся "гоголевской школы":

Нет, я не Байрон, я другой,

Ещё неведомый избранник

Какой же Пушкин был "гонимый миром странник"? - Это форма. У Лермонтова - содержание. Почему "гонение", из-за чего? Уже даётся "базис":

Богаты мы, едва из колыбели,

Ошибками отцов и поздним их умом,

И жизнь уж нас томит,

как ровный путь без цели,

Как пир на празднике чужом.

Действительно, англичанин того времени, наследник богатейшей западноевропейской культуры и истории, истории, в которой "Октябрьская революция" была, почитай, лет 200 назад (Кромвель), такой наследник мог считать себя богатым ошибками и поздним умом старших поколений. Но русские-то чем богаты тогда были? Чужими ошибками и чужим умом? Но этим, как известно, не разбогатеешь Но СТИЛЬ НАДО ОПРАВДАТЬ. Поэтому уже "люблю отчизну я, но странною любовью" "под говор пьяных мужичков". Вот и весь мир плох. Произошло заигрывание. Счётчик уже включён, и рано или поздно конец лермонтовской "Думы" сбудется:

И прах наш, с строгостью судьи

и гражданина,

Потомок оскорбит

презрительным стихом,

Насмешкой горькою

обманутого сына

Над промотавшимся отцом.

Это очень важный момент. Принципиальный. Что же было упущено в Пушкине? - Несерьёзность, игра".

Очень верное наблюдение. При всей своей молодости и яркости страстей, пылкости и взрывном характере, Лермонтов никогда в своей короткой жизни не играл легко и несерьёзно, во всё вкладывался полностью. И впрямь, он не был просто литератором.

Почему он "гонимый миром"? И чем же, в конце концов, отличается русская душа Лермонтова от души Байрона? Это видно из того же андреевского анализа стихотворения "Ангел". Для Даниила Андреева "Ангел, несший его (Лермонтова) душу на землю и певший ту песнь, которой потом "заменить не могли ей скучные песни земли", есть не литературный прием а факт". Истинный ангел с истинного неба.

Если так всерьёз прочитывать все произведения Лермонтова, то и легко найдёшь все ответы на все лермонтовские вопросы. Именно "миром печали и слёз" гоним "неведомый избранник".

И звук его песни в душе молодой

Остался - без слов, но живой.

Лермонтов пишет всё о той же русской душе:

И долго на свете томилась она

Желанием чудным полна

И звуков небес заменить не могли

Ей скучные песни земли

Неповторимость "русской души" в том и состоит, что она никогда не успокоится на земных скучных песнях, постоянно устремлена к высшим мирам.

Внешне он и на самом деле близок Байрону, но вчитаешься в двух этих гордых гениев и понимаешь их различие. Романтические, свободолюбивые герои Байрона, как правило, космополитичны, в самом хорошем смысле этого слова, борются со злом повсюду в мире. Да и сам Байрон сражался в Греции, где и погиб. Его всегда, с юности, тянуло вдаль, за моря. В 21 год уплыл сначала в Испанию, потом в Албанию, где подружился с турецким властителем Али-пашой. Затем проследовал в город своей судьбы, на родину красоты, которой всю жизнь поклонялся, - в Афины. Молодой Байрон влюбился в гречанку, прославил её в стихах, называя не иначе как Афинской девой. Так древние греки именовали богиню Афину Палладу, ставшую символом всё той же свободы. Он вёрнется в Англию через два года с автобиографической поэмой "Паломничество Чайльд Гарольда", которая принесёт поэту всемирную и вечную славу. И сам Байрон, и его герои - первые космополиты мира, свободные от всех национальных и нравственных оков. Трагична богоборческая драма "Манфред". Трагичен и сам поэт. Байрон разочаровался во всём: в Боге, в любви, в политике, в жизни как таковой. Бросает он и Грецию, ради нового увлечения - Италией, в которую он влюбляется как в новую женщину, всё также благородно всячески поддерживает карбонариев в их борьбе за независимость Италии от Австрии. Я уж не говорю о его любовных обильных похождениях. Константин Кедров справедливо пишет: "А в личной жизни образуется магический четырёхугольник: Перси Биш Шелли, его жена Мэри Шелли, Байрон и его фактическая жена Тереза. От этого "брака" родился впоследствии роман Мэри Шелли "Франкенштейн". Неожиданная гибель поэта Шелли в морских волнах разбивает демоническую идиллию. Байрон очнулся от дурмана и наконец-то закончил поэтическую феерию "Дон Жуан". Разумеется, герой испытал всё то, что испытывал Байрон, - любовь в гареме, пресыщение, любовную идиллию на острове. Но литература вскоре надоедает Байрону, и он вслед за своим Дон Жуаном устремляется в самую горячую точку Европы, в любимую Грецию. Обратно в молодость. Греки встречают великого лорда как полководца. Байрон на свои деньги снаряжает греческий флот, снабжает повстанцев и даже командует отрядом, но внезапная лихорадка обрывает его жизнь в 1824 году. Традиционный предел жизни поэтов - на рубеже 37 лет.

"Вольности поэтом" назовёт его Пушкин. Но к Байрону это вряд ли применимо. Он никогда не был в рабстве и в вольности не нуждался".

И впрямь, ни Пушкину, ни Лермонтову в николаевской России не представима та вольность, какой обладал богатейший английский аристократ лорд Байрон.

Незадолго до смерти Байрон писал:

Мой дух! Ты помнишь ли, чья кровь

Завещана тебе в удел?

Воспрянь же, как Эллада, вновь

Для славных дел!

Пусть над тобой утратит власть

Гнев и улыбка красоты.

Умей унять любую страсть, -

Не мальчик ты!

Ты прожил молодость свою.

Что медлить? Вот он, славы край.

Своё дыхание в бою

Ему отдай.

Свободной волею влеком

К тому, что выше всех наград,

Взгляни кругом, найди свой холм

И спи, солдат!

Прекрасная поэзия. Прекрасная судьба. Но - иная. Совсем иной наш "гонимый миром странник", со своим отечеством, со своею русскою душой. И в этом главное отличие лирического героя Лермонтова от героя Байрона.

Во-первых, он был странником, был гонимым властями и элитой, был ссыльным, но никогда не был изгнанником со своего Отечества, как Герцен или Печерин. Скорее, он мечтал о дальних путешествиях: в Персию, в Китай, на Восток, который его всегда манил, и был равнодушен к западным странам. Разве что мечтал о родной Шотландии.

Гоним он был прежде всего властями, презренными новорусскими богачами, очень схожими с нашими нынешними "новыми русскими". Гоним "сильными мира сего". Гоним невежественной элитой. Но был ли он гоним его боевыми товарищами? Теми же казаками? Разве смог бы далекий от души своего народа поэт написать знаменитую "Казачью колыбельную песню"? Сколько в песне любви, нежности, заботы, тревоги, которые близки и понятны всем матерям:

Стану я тоской томиться.

Безутешно ждать;

Стану целый день молиться,

По ночам гадать;

Стану думать, что скучаешь

Ты в чужом краю

В песне соединены Бог, мать, дом родной, отчизна - высшие ценности народного бытия. Таких песен, кстати, у Байрона нет.

Прочёл в литературных исследованиях, что "Для русского романтизма свойственны многие европейские черты, но некоторые из них имеют свои особенности. Так же, как и в Европе, романтизм ставит в центр произведения героя, чьи разногласия с обществом достигли такого накала, что он порывает с ним отношения и ищет место для себя в опасностях и подвигах далеких странствий, в борьбе за справедливость, в необычных подвигах, в необычной любви, как это делали герои Байрона, Шиллера, Вальтера Скотта, Гюго и других. Но М.Лермонтов совершенно верно заметил: "Нет, я не Байрон, я другой".

Русский романтизм отличает особая глубина страсти, "надежд разбитый груз", как говорил Лермонтов, поскольку русская культура и русское искусство гораздо теснее, чем в Европе, связаны с политической жизнью общества, с горячим гражданским чувством его художников, рождающим удивительный сплав любви к родине и её народу и неприятия реалий жизни. Отсюда резкая ирония, горечь и безысходность в судьбах романтических героев литературы и отблеск трагичности в портретной живописи этого художественного направления".

В этом нет ни пренебрежения иными культурами, ни излишнего возвышения своего. Это данность от Бога. Необходимо ценить другие национальные культуры, но негоже забывать и про свою.

И потому с юных лет Михаил Лермонтов считал себя прежде всего национальным русским поэтом. Все творчество поэта - это его размышления о смысле существования и человека, и нации, и своей судьбы, и судьбы своей Родины.

На фото: памятник М.Ю. Лермонтову в Тарханах работы скульптора О. Комова

Из книги Теория заговора: тайны и сенсации автора Такетт Кейт

ТАК КТО ЖЕ ЗАВЛАДЕЕТ МИРОМ? Не так давно многим вполне справедливо казалось, что Советский Союз одержим стремлением завоевать Европу. Западные правительства всегда имели под рукой козла отпущения, которого охотно обвиняли во всех своих политических и экономических

Из книги Избранная публицистика автора

Из книги Газета День Литературы # 84 (2003 8) автора День Литературы Газета

Олег ДОРОГАНЬ МЕЖДУ МИРОМ И БОГОМ МЕЖДУ МИРОМ И БОГОМ I. Истинные поэты во все времена терпели нападки. Они прозревали бездны - но их не понимали, а если понимали, то делали вид, что не понимают. И пытались уничтожить, обойти молчанием или умалить их

Из книги Литературная Газета 6286 (№ 31 2010) автора Литературная Газета

Не турист, но странник Библиоман. Книжная дюжина Не турист, но странник Александр Ульянов. История Угодского края. Том 1. Угодский район с древнейших времён до конца XIII века. – Обнинск: Издательство «Артифек», 2010. – 496 с.: ил. Почему автор взялся писать об этих отнюдь не

Из книги Литературная Газета 6310 (№ 5 2011) автора Литературная Газета

Странник в жизни Библиоман. Книжная дюжина Странник в жизни Амир-Хосейн Фарди. Исмаил: Роман / Пер. с фарси А.?Андрюшкина. – М.:?Исток, 2010. – 384?с. – 3000?экз. Роман современного иранского прозаика рассказывает о судьбе Исмаила – обычного мальчишки, выходца из беднейшей

Из книги Итоги № 7 (2012) автора Итоги Журнал

Вечный странник / Искусство и культура / Спецпроект Вечный странник / Искусство и культура / Спецпроект Владимир Спиваков - о законах улицы, праве сильного и ручном таракане, про скрипку-инфарктницу и коллег-стукачей, о том, как закосить от службы в армии

Из книги Итоги № 8 (2012) автора Итоги Журнал

Вечный странник / Искусство и культура / Спецпроект Вечный странник / Искусство и культура / Спецпроект Владимир Спиваков - о том, чего стоят слово венценосного испанца и благосклонность королевы танца, как «Виртуозы Барселоны» скончались, даже

Из книги Газета Завтра 975 (32 2012) автора Завтра Газета

Из книги Газета Завтра 985 (42 2012) автора Завтра Газета

Из книги Литературная Газета 6398 (№ 51 2012) автора Литературная Газета

Праздник гонимый и любимый Праздник гонимый и любимый Елена Душечкина. Русская ёлка. - СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2012. - 360 с.: ил. - 1000 экз. Она пришла к нам из Германии и обрела защитника в лице Петра I. Это он, неугомонный царь, в

Из книги Газета Завтра 946 (3 2013) автора Завтра Газета

Из книги Том 11. Неопубликованное. Публицистика автора Стругацкий Аркадий Натанович

Борис Стругацкий ЕЩЕ РАЗ О XXI ВЕКЕ (Выступление на IV конгрессе фантастов России «Странник») Общественное мнение навязало писателям-фантастам образ этаких пророков, якобы знающих будущее. С одной стороны, это меня всегда раздражало, ибо такой подход сужает реальные

Из книги Дача (июнь 2007) автора Русская жизнь журнал

Разочарованный странник Управлением ФСБ по Самарской области задержан молодой человек, выдававший себя за гражданина США тайского происхождения. Как сообщила пресс-служба Управления, задержанный «проявлял необоснованный интерес к одному из зданий Самарского

Из книги ВПЗР: Великие писатели земли русской (февраль 2008) автора Русская жизнь журнал

Дмитрий Ольшанский Манхэттенский странник На 65-летие Эдуарда Лимонова

Из книги Проклятые места планеты автора Подольский Юрий Федорович

Странник и три вокзала Комсомольскую площадь в Москве чаще именуют площадью трех вокзалов. Здесь одно из самых злачных и криминальных мест в столице, где собираются жулики всех мастей, бомжи, проститутки, попрошайки… Не исключено, что сюда их притягивает особая черная

Из книги Викинги [Буря за кадром] автора Андреева Юлия

Кевин Дюранд – Харбард, странник и рассказчик Кевин Дюранд (Kevin Durand), родился 14 января 1974 в Онтарио.Кевин окончил среднюю школу Святого Игнатия в Тандер-Бей. Он прекрасно говорит на английском и французском языках, но французский ему нравится больше.В 1994 году Кевин Дюранд

«Нет, я не Байрон, я другой…» Михаил Лермонтов

Нет, я не Байрон, я другой,
Еще неведомый избранник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Я раньше начал, кончу ране,
Мой ум немного совершит;
В душе моей, как в океане,
Надежд разбитых груз лежит.
Кто может, океан угрюмый,
Твои изведать тайны? Кто
Толпе мои расскажет думы?
Я — или бог — или никто!

Анализ стихотворения Лермонтова «Нет, я не Байрон, я другой…»

Михаил Лермонтов очень рано осознал, что его жизнь будет связана с литературой, хотя никогда не считал себя выдающимся поэтом. Тем не менее, в 1832 году, незадолго до своего 18-летия, он написал стихотворение «Нет, я не Байрон, я другой…», в котором предопределил свой жизненный и творческий путь.

Творчеством английского поэта Джорджа Гордона Байрона Михаил Лермонтов увлекался с раннего детства. Ему была прекрасно известна судьба этого угрюмого и очень обидчивого человека, который так и не был понят своими современниками. Лермонтов чувствует, что его ждет та же участь, и ему также предстоит стать странником, который «гонимый миром» и лишен общественного признания. Автор этого стихотворения отрицает, что в своем творчестве он подражает знаменитому англичанину, так как его душа пока еще не отравлена сарказмом. Тем не менее, Лермонтов все же признает, что с Байроном у него довольно много общего. И, в первую очередь, это уникальная способность опережать время и события, а также дар предвидения, который Лермонтов открыл в себе, еще будучи подростком.

В этом произведении он прямо указывает на то, что ежи жизненный путь будет недолгим. «Я раньше начал, кончу ране», — отмечает поэт, тем самым, предопределяя собственную судьбу. Затрагивая тему творческого наследия, Лермонтов подчеркивает: «Мой ум немного совершит». При этом автор отмечает, что уже сейчас, в столь юные годы, на его душе лежит бремя несбывшихся надежд, с которым ему предстоит мириться до конца жизни. Обладая даром пророка, Лермонтов прекрасно понимает, что он родился не в то время. Поэтому для того, чтобы достучаться до сердец даже близких ему людей, следует прилагать огромные усилия. Поэт понимает, что если он этого не сделает, то, кроме Бога, никто больше не способен донести до окружающих его чувства и мысли, дать им верное определение. И именно необходимость выворачивать наизнанку собственную душу пугает юного поэта, который предпочитает повторить путь Байрона только ради того, чтобы не испытывать страданий и унижений.

Проводя аналогию с жизнью своего английского кумира, Лермонтов понимает, что он также будет обречен на одиночество. Однако это совсем не беспокоит автора, для которого гораздо печальнее осознавать тот факт, что все его усилия изменить мир к лучшему наткнутся на глухую стену непонимания. И, возможно, сквозь десятилетия будут оценены другими поколениями, но насладиться собственным триумфом поэт уже не сможет.

"Нет, я не Байрон, я другой..." «НЕТ, Я НЕ БАЙРОН, Я ДРУГОЙ...» , стих. раннего Л. (1832). Обычное для Л. сравнение своей судьбы с судьбой англ. поэта [ср. «К***» («Не думай, чтоб я был достоин сожаленья»), автобиографич. заметку 1830: «Еще сходство в жизни моей с лордом Байроном», VI, 387 - см. Автобиографические заметки] в этом стих. существенно уточняется, что свидетельствует о его поэтич. и духовном самоопределении. Л. не отвергает внутр. родства с Б. - оба поэта предстают в стих. как романтич. странники, переживающие конфликт с толпой и с целым миром, к-рому они чужды и к-рым они «гонимы». Объединяет Л. с Дж. Байроном и позиция избранничества - с той, однако, многозначительной для Л. разницей, что он, в отличие от англ. поэта, еще «неведом» миру: «неведомый избранник». Речь, следовательно, идет не об отказе от байронизма, казалось бы, заявленного в первой строке, а об особой и более трагичной личной судьбе поэта «с русскою душой» («Я раньше начал, кончу ране, / Мой ум не много совершит»). Сравнение идет, т.о., по двум гл. линиям - внутр. соотнесенности с личностью Байрона и противопоставленности ему своего поэтич. «удела», и развитие, итог обеих ипостасей представляются Л. безрадостными. Определение «с русскою душой» указывает на пробуждение нац. самосознания и на различные обществ. условия, в к-рых творили оба поэта. Строки: «В душе моей, как в океане, / Надежд разбитых груз лежит...» могут прочитываться и как выражение личного, и как исторически обусловленного (как бы «унаследованного») трагизма, отягощенного сознанием невысказанности своих высоких и тайных дум. Сопоставление своей души с океаном раскрывает масштаб этих неведомых дум поэта, но вместе с тем и сомнение в самой возможности их выразить, ибо сложность задачи требует усилий, равновеликих могуществу «бога». Пафос незаменимости своего человеческого и поэтич. призвания подчеркнут в последних строках выдвинутостью в рифму слова «кто» и последним стихом: «...кто / Толпе мои расскажет думы? / Я - или бог - или никто!». Композиц. структура стих. возвращает к мотиву избранничества. Автограф неизв. Копия - ИРЛИ, тетр. XX. Впервые - «БдЧ», 1845, т. 68, № 1, отд. 1, с. 12. Датируется по положению в тетради.

Лит.: Блок А., Собр. соч., т. 11, Л., 1934, с. 406; Гинзбург (1), с. 67; Дурылин (5), с. 171-72; Нольман , с. 473-74; Федоров (2), с. 314-15; Fabian E., Von Puschkin bis Gorki. Neun russische Dichter, Schwerin, , S. 52-53; Giusti W., Il demone e l\"angelo. Lermontove la Russia del suo tempo, Messina - Firenze, , p. 157-58.

В. И. Коровин Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч.-ред. совет изд-ва "Сов. Энцикл."; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов В. В., Храпченко М. Б. - М.: Сов. Энцикл. , 1981

Смотреть что такое ""Нет, я не Байрон, я другой..."" в других словарях:

    Из стихотворения без названия (1832, опубл. 1845) М. Ю. Лермонтова (1814 1841): Нет, я не Байрон, я другой, Еше неведомый избранник Как он, гонимый миром странник, Но только с русскою душой. Используется: как шутливо ироническая… … Словарь крылатых слов и выражений

    ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА В ЛИТЕРАТУРАХ НАРОДОВ СССР. Связи творчества Л. с лит рами народов СССР многочисленны и многообразны, они по разному претворялись и осуществлялись в отдельных лит рах, возникали в разное время в зависимости от… … Лермонтовская энциклопедия

    БАЙРОН (Byron) Джордж Гордон Ноэл (1788 1824), англ. поэт романтик. Участник революционно освободит. движения в Италии и Греции. Выразил умонастроение эпохи крушения просветительских идеалов. Сочетание в его поэзии скорби, иронии и воли к борьбе … Лермонтовская энциклопедия

    С именем английского поэта связано известное под именем байронизма литературно общественное настроение, которое явилось результатом впечатления, произведенного на всю образованную Европу как гениальными произведениями Байрона, так и своеобразной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

    Запрос «Лермонтов» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Михаил Юрьевич Лермонтов … Википедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Брат. Брат 2 Жанр Боев … Википедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Воздушный корабль (значения). Воздушный корабль «Наполеон поднимается из гроба», (картина Ораса Верне, 1860) Жанр: баллада … Википедия

    АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, получила известность в России в 18 в., но в меньшей степени, чем французская и немецкая лит ры. Англ. яз. также был менее распространен в русском образованном об ве; рус. читатели и переводчики нередко знакомились с произв … Лермонтовская энциклопедия

    А, м. 1. Лицо, выбранное кем л., предпочтенное другим. Егор Павлович сказал ей, чтобы она выбрала в публике какое нибудь лицо, которое ей понравится, и потом играла бы для этого лица: Я всегда для кого нибудь играл и думал, что мой избранник… … Малый академический словарь

    Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия

Книги

  • Русская классика. Лучшее. Часть 7 (5CDmp3) , . Пушкин А. С. "Борис Годунов""Радиоспектакль" Исполняют Добронравов Б.. Масальский П., Яншин М." Шестой уж год я царствую спокойно, но счастья нет моей душе?"-сокрушается Борис Годунов,…

Стихотворение было написано поэтом в преддверии 18-летия. В то время в России была популярна поэзия европейского романтизма. В стихотворении автор использует сравнение лирического героя с Байроном ― английского поэтом-романтиком, чья известность имела успех даже после его смерти (это явление назвали байронизмом). Лермонтов читал его с детства и в своем творчестве придерживался романтического направления, поэтому упоминание лорда Байрона вполне закономерно. К тому же, его герои ― гонимые обществом «мрачные эгоисты». Лермонтов поддерживал похожую концепцию в своем творчестве.

Стихотворение написано в традициях романтизма, в жанре лирической философии.

Основная тема ― познание героя самого себя, своей судьбы. В самом начале он пытается сравнивать себя с Байроном, называет «странником», но в то же время понимает, что он другой. Его отличает «русская душа» от английского поэта. Герой уверен, что совершит меньше, потому что не обладает теми же выдающимися качествами, и ему раньше суждено умереть. Во втором четверостишии он словно пытается определить свою судьбу (сам поэт Лермонтов погиб в возрасте 34 лет, а Байрон пережил его всего на два года): «я начал раньше, кончу ране…». Герой выражает горькую надежду о том, смогут ли его понять при жизни или после смерти. Словно он оставляет вопрос будущим потомкам. Герой не знает, что ждет его впереди, но чувствует возможное забвение: «или никто!». Таким образом, звучит новая тема ― отчуждение людей и страх быть забытым всеми. Это помогает выделить главную идею стихотворения: одинокий бунтарь, осуждаемый обществом, вынужден скитаться и не надеяться на понимание.

Сюжет развивается постепенно. Сначала герой размышляет о своей судьбе, об уверенности недолгой жизни. Отождествление с Байроном помогает ему познать себя, каков он есть, найти между ним и собой отличия, тем самым выделив собственные черты личности. Далее он говорит о своей душе, как океане, показывая глубину и необъятность внутренних переживаний. В конце стихотворения ощущается отчаяние и сомнение: «кто толпе мои расскажет думы?». Так лирический герой раскрывает истинные чувства: неуверенность в смысле своей жизни и вероятной возможности быть непонятым и «гонимым» современниками и потомками.

Чтобы передать переживания героя автор использует несколько художественных приемов. Эпитеты: неведомый странник, разбитые надежды. Метафоры: ум совершит (наделение ума человеческими качествами), угрюмый океан (наделение океана человеческих чувств). Использование «тире» в последнем строчке четверостишия подчеркивает важные мысли героя и придает больше экспрессии.

Стихотворение написано в трех строфах. Использован четырехстопный ямб с кольцевой рифмовкой в первом четверостишии (АББА) и перекрестной в двух последних (АБАБ).

Стихотворение вызывает чувство смятения и сопереживания герою, который смело бросает вызов судьбе и обществу.

Вариант 2

Произведение относится по жанровой направленности к философской элегии, представленной в форме послания, и является частью раннего творчества поэта.

Ключевой тематикой стихотворения являются авторские размышления в отношении судьбы души странствующего человека, представленного автором в образе лирического героя, именующего себя странником и пытающегося познать собственную душу, увидеть черты далекого будущего.

Структурная композиция стихотворения, выполненная как монолог лирического героя, условно разделяется на две части, первая из которых представляет собой сравнительное описание поэта с Байроном, указывающее на схожие и отличительные черты знаменитого поэта, а вторая часть повествует о душевном состоянии лирического героя. При этом отличительной особенностью произведения является отсутствие деления стихов на строфы.

Произведение «Нет, я не Байрон, я другой» создается поэтом с использованием в качестве стихотворного размера четырехстопного ямба в сочетании с перекрестной рифмовкой, а также включением женских и мужских рифм, позволяющих усилить эмоциональную окраску стихотворения и передать чувства грусти, тоски лирического героя, размышляющего о собственной дальнейшей судьбе.

Среди средств художественной выразительности, позволяющих придать произведению оригинальность и яркость, присутствуют метафоры в развернутом виде, а также сравнения и эпитеты. Кроме того, поэт применяют особую звуковую интонацию в монологе лирического героя, расставляя в повествовательном содержании смысловой акцент, при помощи вопросительных предложений, а также в форме восклицания.

Своеобразие в стихотворении подчеркивается аллитерацией, художественным приемом, четко передающим мятежность, пылкость, бунтарство душевного состояния лирического героя, ощущающего себя в окружающем мире одиноким и непонятым.

Произведение воспринимается как исповедь лирического героя, осознающего свою избранность, но отчужденного толпой, которая не в состоянии понять мечущую поэтическую душу, сравнимую с океанской безбрежностью и грустными, неизведанными тайнами.

Анализ стиха 3

Стихотворение написано Михаилом Лермонтовым в 1832 году. Оно лишний раз заставляет задуматься о даре поэта. Он в нескольких строчках рассказывает о своей судьбе, как сделал это в стихотворении «Сон». Лермонтов открыто говорит «Я начал раньше, кончу ране». Это и оказалось судьбой поэта, погибшего на двадцать шестом году своей жизни.

Мы понимаем, читая стихотворение, что в основном Лермонтов рассказывает о своей судьбе и как обычного человека, и в качестве поэта. Он говорит с самых первых строк, что он еще не знаменит, он как Байрон, но с русской душой. Лермонтов предчувствует, что он успеет совершить немного, но кто, если не он?

Во всех стихотворениях Михаила Юрьевича Лермонтова есть особый смысл, который он с детальной точностью преподносит читателю. Данное стихотворение не является исключением. Лермонтов не просто рассказывает о том, кто он и о своей судьбе, он также раскрывает роль поэта. В последней строфе он написал «Я-или Бог-или никто!».

Свое призвание Лермонтов осознал в довольно раннем возрасте для нашего времени. Когда он написал стихотворение «Нет, я не Байрон, я другой», ему было 17 лет. На самом деле Михаил Лермонтов не превозносил своего таланта, как, например, Александр Пушкин.

Почему именно Байрон? Лермонтов читал его творения с детства. Хотя интересен тот факт, что судьбы Лермонтова и Байрона невероятно похожи. Как и Байрон, Лермонтов обладал вспыльчивым характером и обидчивостью. Лермонтова не понимали сверстники, современники, поэтому он чувствовал, что создан для другого времени. Байрона также не понимали современники.

В какой-то мере, Михаил Лермонтов в стихотворении осознает свое дальнейшее одиночество и похожую с судьбой Джорджа Байрона свою судьбу. Он связывает их незримой нитью. Но пытается отказаться от этого, говоря, что он не Байрон, он другой…

9, 10 класс

Анализ стихотворения Нет, я не Байрон, я другой… по плану

Возможно вам будет интересно

  • Анализ стихотворения Зима Апухтина

    Произведение является одним из стихотворений поэта, написанных в жанре философско-психологической лирики. Ключевая тематика стихотворения представляет собой авторские размышления о смысле человеческой жизни, ее скоротечности и необратимости

  • Анализ стихотворения Пушкина Пора мой друг пора

    Стихотворение А. С. Пушкина «Пора, мой друг, пора! », проникнутое душевной болью, направленно к подруге – любимой жене Наталье.

  • Анализ стихотворений Маяковского

    Лирике Маяковского, вообще, свойственны сильные ощущения, чувство любви, ненависти, яркие сравнения, много восклицаний.

  • Анализ стихотворения Как беден наш язык! Фета

    Произведение является составной частью позднего лирического творчества поэта и по жанровой направленности относится к философским размышлениям.

Нет, я не Байрон, я другой,
Ещё неведомый избранник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Я раньше начал, кончу ране,
Мой ум немного совершит;
В душе моей, как в океане,
Надежд разбитых груз лежит.
Кто может, океан угрюмый,
Твои изведать тайны? Кто
Толпе мои расскажет думы?
Я — или бог — или никто!

Анализ стихотворения «Нет, я не Байрон, я другой» Лермонтова

Лермонтов испытывал огромное уважение к самому известному романтику – Байрону. Во многих произведениях он невольно, а иногда и осознанно подражал ему. Непростая судьба Байрона стала идеальным примером для романтизма. В 1832 г. поэт написал известное стихотворение «Нет, я не Байрон, я другой…», в котором сравнил свою судьбу с жизнью выдающегося англичанина.

Лермонтову было всего лишь 18 лет, но он уже предсказывал многие события в своей жизни. Стихотворение считается пророческим. Поэт сразу же заявляет, что отличается от Байрона. Скорее всего, он имеет в виду, что его судьба будет еще более трагической. Лермонтов даже не мог предполагать, что его ждут две кавказские ссылки и неприятие всего высшего общества. Но он уже заявляет, что станет «гонимым миром странником». Важное значение имеет замечание – «только с русскою душой». Для романтизма в целом была несвойственна патриотическая тема. Романтики не принимали окружающую действительность, стремились к постоянным переменам, путешествиям. Образ родины появлялся только в связи с вынужденным изгнанием, как противопоставление чужбине. Лермонтов же подчеркивает, что его национальность является существенным отличием.

Поэт говорит: «Я раньше начал, кончу ране». Первый сборник был издан, когда ему было 18 лет. Лермонтов начал писать стихи в 14 лет, но первая публикация появилась только в 1835 г. Байрон умер достаточно молодым, в возрасте 36 лет. Поэтому утверждение Лермонтова выглядит крайне пессимистично. Но судьба действительно была к нему более жестока: поэт погиб на дуэли в 26 лет.

Лермонтов находился еще в начале своего литературного пути, но уже заявлял: «Мой ум немного совершит». Его слова были пророческими лишь для современников. Творчество великого русского поэта не было по достоинству оценено при его жизни. Лишь после трагической смерти к нему наконец-то пришло признание.

Лермонтов сравнивает свой внутренний мир с «океаном угрюмым», тайну которого еще предстоит разгадать. Он чувствует, что до конца жизни будет встречать непонимание толпы. Если ему так и не удастся передать свои личные чувства окружающим, то остается надежда лишь на Бога. Вероятно, поэт как раз и имеет в виду посмертное изучение своего творчества. Лермонтов не исключает, что навсегда унесет свою тайну в могилу («или никто!).

Стихотворение действительно во многом пророческое. Но Лермонтов был неправ в самом главном. Потомки по достоинству оценили его жизнь и бессмертное творчество. Произведения поэта вошли в золотой фонд русской литературы.